<< 以賽亞書 41:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    木匠鼓勵銀匠,用鎚子打光的鼓勵打砧的,對銲工說:「銲得好!」又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 新标点和合本
    木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好”;又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    木匠鼓励银匠,用锤子打光的鼓励打砧的,对焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    木匠鼓励银匠,用锤子打光的鼓励打砧的,对焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 当代译本
    工匠鼓励银匠,打磨的勉励打砧的,说,‘打得好!’他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。
  • 圣经新译本
    木匠坚固金匠,用锤打光金属的,鼓励打砧的;论銲工说:“銲得好!”又用钉子钉稳了。使偶像不致动摇。
  • 中文标准译本
    匠人鼓励工匠,用锤子打平金属的鼓励用锤子打砧的,论到焊接的说:“焊得好!”他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 新標點和合本
    木匠勉勵銀匠,用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,銲得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    木匠鼓勵銀匠,用鎚子打光的鼓勵打砧的,對銲工說:「銲得好!」又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 當代譯本
    工匠鼓勵銀匠,打磨的勉勵打砧的,說,『打得好!』他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。
  • 聖經新譯本
    木匠堅固金匠,用鎚打光金屬的,鼓勵打砧的;論銲工說:“銲得好!”又用釘子釘穩了。使偶像不致動搖。
  • 呂振中譯本
    木匠鼓勵銀匠,用鎚打光滑的、鼓勵用鎚打砧的,論銲工說:『銲得好』;他們使用釘子釘穩,使偶像不動搖。
  • 中文標準譯本
    匠人鼓勵工匠,用錘子打平金屬的鼓勵用錘子打砧的,論到焊接的說:「焊得好!」他們又用釘子把偶像釘穩,使它不會搖動。
  • 文理和合譯本
    木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○
  • 文理委辦譯本
    木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • New International Version
    The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding,“ It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
  • New International Reader's Version
    One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second,“ You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes,“ You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • English Standard Version
    The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
  • New Living Translation
    The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil.“ Good,” they say.“ It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible
    The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • New American Standard Bible
    So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering,“ It is good”; And he fastens it with nails, So that it will not totter.
  • New King James Version
    So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying,“ It is ready for the soldering”; Then he fastened it with pegs, That it might not totter.
  • American Standard Version
    So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
  • Holman Christian Standard Bible
    The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer supports the one who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • King James Version
    So the carpenter encouraged the goldsmith,[ and] he that smootheth[ with] the hammer him that smote the anvil, saying, It[ is] ready for the sodering: and he fastened it with nails,[ that] it should not be moved.
  • New English Translation
    The craftsman encourages the metalsmith, the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil. He approves the quality of the welding, and nails it down so it won’t fall over.”
  • World English Bible
    So the carpenter encourages the goldsmith. He who smoothes with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good;” and he fastens it with nails, that it might not totter.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:19-20
    至於偶像,匠人鑄造它,銀匠用金子包裹它,又為它鑄造銀鏈。沒有能力捐獻的人,就挑選不易朽壞的木頭,為自己尋找巧匠,豎立不會倒的偶像。
  • 士師記 18:17-18
    那窺探這地的五個人上前去,進入裏面,拿走雕刻的像、以弗得、家中的神像,以及鑄成的像。祭司和帶兵器的六百人一同站在門口。當五個人進入米迦的家,拿走雕刻的像、以弗得、家中的神像,以及鑄成的像,祭司對他們說:「你們做甚麼呢?」
  • 耶利米書 10:9
    錘煉的銀片是從他施來的,金子則從烏法而來,都是匠人和銀匠的手工;又有藍色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
  • 耶利米書 10:3-5
    萬民的習俗是虛空的;偶像不過是從樹林中砍來的木頭,是匠人用斧頭做成的手工。人用金銀妝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。偶像好像瓜田裏的稻草人,不能說話,不能行走,必須有人抬着。不要怕它們,因它們不能降禍,也無力降福。」
  • 以賽亞書 46:6-7
    他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。他們抬起神像,扛在肩上,安置在定處,使它站立,不離本位;人呼求它,它卻不回答,也無法救人脫離災難。
  • 士師記 18:24
    米迦說:「你們把我所造的神像,還有祭司,都帶走了,我還有甚麼呢?你怎麼還對我說『你在做甚麼』呢?」
  • 以賽亞書 44:12-15
    鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。這樹,人可用以生火;他拿一些來取暖,又搧火烤餅,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
  • 但以理書 3:1-7
    尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省的杜拉平原。尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、省長、參謀、財務、法官、地方官和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮。於是總督、欽差、省長、參謀、財務、法官、地方官和各省的官員都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮。那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:你們一聽見角、號、琴、瑟、三角琴、鼓和各樣樂器的聲音,就當俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」因此百姓一聽見角、號、琴、瑟、三角琴和各樣樂器的聲音,各方、各國、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。