<< 以賽亞書 41:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    然而我觀看,並無一人;我詢問的時候,他們中間也沒有謀士可回答。
  • 新标点和合本
    我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而我观看,并无一人;我询问的时候,他们中间也没有谋士可回答。
  • 和合本2010(神版)
    然而我观看,并无一人;我询问的时候,他们中间也没有谋士可回答。
  • 当代译本
    我看了看,没有出谋划策的。我问话,没有一个回答。
  • 圣经新译本
    我看的时候,却没有一个人;他们中间也没有谋士,我问他们的时候,可以回答一句话。
  • 中文标准译本
    然而,当我看的时候,却没有一个;当我问的时候,它们中间也没有一个谋士可以回答。
  • 新標點和合本
    我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。
  • 和合本2010(神版)
    然而我觀看,並無一人;我詢問的時候,他們中間也沒有謀士可回答。
  • 當代譯本
    我看了看,沒有出謀劃策的。我問話,沒有一個回答。
  • 聖經新譯本
    我看的時候,卻沒有一個人;他們中間也沒有謀士,我問他們的時候,可以回答一句話。
  • 呂振中譯本
    但我看的時候,並沒有一個呀!他們中間也沒有謀士、我問的時候、可以回答一句的。
  • 中文標準譯本
    然而,當我看的時候,卻沒有一個;當我問的時候,它們中間也沒有一個謀士可以回答。
  • 文理和合譯本
    我觀之、中無一人、亦無謀士、我詰之、無能答一詞者、
  • 文理委辦譯本
    我觀崇拜偶像之人、未來之事不能卜、詰之不能答、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見其中無一人能預言、無一人能設謀、我若問之、竟無一能答者、
  • New International Version
    I look but there is no one— no one among the gods to give counsel, no one to give answer when I ask them.
  • New International Reader's Version
    I look, but there is no one among the gods that can give me advice. None of them can answer when I ask them the simplest question.
  • English Standard Version
    But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
  • New Living Translation
    Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.
  • Christian Standard Bible
    When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
  • New American Standard Bible
    But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.
  • New King James Version
    For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word.
  • American Standard Version
    And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
  • King James Version
    For I beheld, and[ there was] no man; even among them, and[ there was] no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
  • New English Translation
    I look, but there is no one, among them there is no one who serves as an adviser, that I might ask questions and receive answers.
  • World English Bible
    When I look, there is no man, even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.

交叉引用

  • 以賽亞書 63:5
    我仰望,見無人幫助;我詫異,竟無人扶持。因此,我的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。
  • 但以理書 5:8
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 以賽亞書 40:13-14
    誰曾測度耶和華的靈,或作他的謀士指教他呢?他與誰商議,誰教導他,以公平的路指示他,將知識傳授與他,又將通達的道指教他呢?
  • 以賽亞書 59:16
    他見無人,竟無一人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂拯救他,以公義扶持他。
  • 但以理書 4:7-8
    於是那些術士、巫師、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴他們,他們卻不能把夢的解釋告訴我。最後,但以理,就是按照我神明的名字稱為伯提沙撒的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
  • 以賽亞書 50:2
    我來的時候,為何沒有人呢?我呼喚的時候,為何無人回應呢?我的膀臂豈是過短、不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看哪,我一斥責,海就乾了;我使江河變為曠野,其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
  • 但以理書 2:10-11
    迦勒底人回答王說:「世上沒有人能解釋王的事情;從來沒有君王、大臣、掌權者向術士、巫師,或迦勒底人問過這樣的事。王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的上帝,沒有人能在王面前解釋。」