<< 以賽亞書 41:28 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我看了看,沒有出謀劃策的。我問話,沒有一個回答。
  • 新标点和合本
    我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而我观看,并无一人;我询问的时候,他们中间也没有谋士可回答。
  • 和合本2010(神版)
    然而我观看,并无一人;我询问的时候,他们中间也没有谋士可回答。
  • 当代译本
    我看了看,没有出谋划策的。我问话,没有一个回答。
  • 圣经新译本
    我看的时候,却没有一个人;他们中间也没有谋士,我问他们的时候,可以回答一句话。
  • 中文标准译本
    然而,当我看的时候,却没有一个;当我问的时候,它们中间也没有一个谋士可以回答。
  • 新標點和合本
    我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而我觀看,並無一人;我詢問的時候,他們中間也沒有謀士可回答。
  • 和合本2010(神版)
    然而我觀看,並無一人;我詢問的時候,他們中間也沒有謀士可回答。
  • 聖經新譯本
    我看的時候,卻沒有一個人;他們中間也沒有謀士,我問他們的時候,可以回答一句話。
  • 呂振中譯本
    但我看的時候,並沒有一個呀!他們中間也沒有謀士、我問的時候、可以回答一句的。
  • 中文標準譯本
    然而,當我看的時候,卻沒有一個;當我問的時候,它們中間也沒有一個謀士可以回答。
  • 文理和合譯本
    我觀之、中無一人、亦無謀士、我詰之、無能答一詞者、
  • 文理委辦譯本
    我觀崇拜偶像之人、未來之事不能卜、詰之不能答、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見其中無一人能預言、無一人能設謀、我若問之、竟無一能答者、
  • New International Version
    I look but there is no one— no one among the gods to give counsel, no one to give answer when I ask them.
  • New International Reader's Version
    I look, but there is no one among the gods that can give me advice. None of them can answer when I ask them the simplest question.
  • English Standard Version
    But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
  • New Living Translation
    Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.
  • Christian Standard Bible
    When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
  • New American Standard Bible
    But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.
  • New King James Version
    For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word.
  • American Standard Version
    And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
  • King James Version
    For I beheld, and[ there was] no man; even among them, and[ there was] no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
  • New English Translation
    I look, but there is no one, among them there is no one who serves as an adviser, that I might ask questions and receive answers.
  • World English Bible
    When I look, there is no man, even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.

交叉引用

  • 以賽亞書 63:5
    我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。於是,在烈怒的推動下,我用臂膀獨自拯救。
  • 但以理書 5:8
    王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
  • 以賽亞書 40:13-14
    誰曾測度耶和華的心?誰曾做祂的謀士指點祂?祂請教過誰?誰教過祂正道?誰教過祂知識?誰指點過祂領悟之道?
  • 以賽亞書 59:16
    祂因無人、無一個人主持公道而驚訝,於是親自伸出臂膀,以自己的公義施行拯救。
  • 但以理書 4:7-8
    術士、巫師、占星家和占卜者都來了,我將夢告訴他們,他們卻不能給我解夢。最後但以理來到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有聖潔神明的靈。我將夢告訴他,說,
  • 以賽亞書 50:2
    為什麼我來的時候一個人也不在?為什麼我呼喚的時候沒有人回答?是我的臂膀太短不能救贖你們嗎?是我沒有能力拯救你們嗎?看啊,我斥責一聲,海就乾了;我使江河變為曠野,魚類因無水而乾死,發出腥臭。
  • 但以理書 2:10-11
    占星家說:「王所要求的,世上無人能做到,因為再偉大、再有權勢的君王也沒問過術士、巫師或占星家這樣的事。王問的事太難,除了不在人間居住的神明外,無人能為王解答。」