<< Isaiah 41:27 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I was the first to tell Zion,‘ Look! Help is on the way!’ I will send Jerusalem a messenger with good news.
  • 新标点和合本
    我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    我首先对锡安说,看哪,他们在此!我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    我首先对锡安说,看哪,他们在此!我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 当代译本
    是我首先把这件事告诉锡安,我要给耶路撒冷一个报好消息的使者。
  • 圣经新译本
    我首先对锡安说:“看哪,看看这些!”我要把一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    是我第一个对锡安说:“看哪,这些已临到!”是我把一位传好消息的赐给耶路撒冷!
  • 新標點和合本
    我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    我首先對錫安說,看哪,他們在此!我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    我首先對錫安說,看哪,他們在此!我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 當代譯本
    是我首先把這件事告訴錫安,我要給耶路撒冷一個報好消息的使者。
  • 聖經新譯本
    我首先對錫安說:“看哪,看看這些!”我要把一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    我首先對錫安說:「看哪,這些事!」我又派出一個報好消息者耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    是我第一個對錫安說:「看哪,這些已臨到!」是我把一位傳好消息的賜給耶路撒冷!
  • 文理和合譯本
    先告於錫安者我也、曰觀之觀之、我將遣報嘉音者至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    維昔獨我遣告郇邑、及耶路撒冷人、使知嘉音、曰、聽之聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我先告郇曰、視哉、彼已在此、彼已在此或作爾之居民咸歸矣我亦使人報嘉音於耶路撒冷、
  • New International Version
    I was the first to tell Zion,‘ Look, here they are!’ I gave to Jerusalem a messenger of good news.
  • New International Reader's Version
    I was the first to tell Zion. I said,‘ Look! The people of Israel are coming back!’ I sent a messenger to Jerusalem with the good news.
  • English Standard Version
    I was the first to say to Zion,“ Behold, here they are!” and I give to Jerusalem a herald of good news.
  • Christian Standard Bible
    I was the first to say to Zion,‘ Look! Here they are!’ And I gave Jerusalem a herald with good news.
  • New American Standard Bible
    “ Previously I said to Zion,‘ Behold, here they are.’ And to Jerusalem,‘ I will give a messenger of good news.’
  • New King James Version
    The first time I said to Zion,‘ Look, there they are!’ And I will give to Jerusalem one who brings good tidings.
  • American Standard Version
    I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was the first to say to Zion: Look! Here they are! And I gave a herald of good news to Jerusalem.
  • King James Version
    The first[ shall say] to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
  • New English Translation
    I first decreed to Zion,‘ Look, here’s what will happen!’ I sent a herald to Jerusalem.
  • World English Bible
    I am the first to say to Zion,‘ Behold, look at them;’ and I will give one who brings good news to Jerusalem.

交叉引用

  • Isaiah 40:9
    O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah,“ Your God is coming!”
  • Isaiah 52:7
    How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news, the good news of peace and salvation, the news that the God of Israel reigns!
  • Isaiah 44:28
    When I say of Cyrus,‘ He is my shepherd,’ he will certainly do as I say. He will command,‘ Rebuild Jerusalem’; he will say,‘ Restore the Temple.’”
  • Isaiah 48:3
    Long ago I told you what was going to happen. Then suddenly I took action, and all my predictions came true.
  • Nahum 1:15
    Look! A messenger is coming over the mountains with good news! He is bringing a message of peace. Celebrate your festivals, O people of Judah, and fulfill all your vows, for your wicked enemies will never invade your land again. They will be completely destroyed!
  • Isaiah 44:6
    This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord of Heaven’s Armies:“ I am the First and the Last; there is no other God.
  • Isaiah 48:12
    “ Listen to me, O family of Jacob, Israel my chosen one! I alone am God, the First and the Last.
  • Ezra 1:1-2
    In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:“ This is what King Cyrus of Persia says:“ The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth. He has appointed me to build him a Temple at Jerusalem, which is in Judah.
  • Revelation 2:8
    “ Write this letter to the angel of the church in Smyrna. This is the message from the one who is the First and the Last, who was dead but is now alive:
  • Romans 10:15
    And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say,“ How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”
  • Isaiah 41:4
    Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the Lord, the First and the Last. I alone am he.”
  • Isaiah 43:10
    “ But you are my witnesses, O Israel!” says the Lord.“ You are my servant. You have been chosen to know me, believe in me, and understand that I alone am God. There is no other God— there never has been, and there never will be.
  • Luke 2:10-11
    but the angel reassured them.“ Don’t be afraid!” he said.“ I bring you good news that will bring great joy to all people.The Savior— yes, the Messiah, the Lord— has been born today in Bethlehem, the city of David!