<< Isaiah 41:27 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Previously I said to Zion,‘ Behold, here they are.’ And to Jerusalem,‘ I will give a messenger of good news.’
  • 新标点和合本
    我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    我首先对锡安说,看哪,他们在此!我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    我首先对锡安说,看哪,他们在此!我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 当代译本
    是我首先把这件事告诉锡安,我要给耶路撒冷一个报好消息的使者。
  • 圣经新译本
    我首先对锡安说:“看哪,看看这些!”我要把一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    是我第一个对锡安说:“看哪,这些已临到!”是我把一位传好消息的赐给耶路撒冷!
  • 新標點和合本
    我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    我首先對錫安說,看哪,他們在此!我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    我首先對錫安說,看哪,他們在此!我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 當代譯本
    是我首先把這件事告訴錫安,我要給耶路撒冷一個報好消息的使者。
  • 聖經新譯本
    我首先對錫安說:“看哪,看看這些!”我要把一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    我首先對錫安說:「看哪,這些事!」我又派出一個報好消息者耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    是我第一個對錫安說:「看哪,這些已臨到!」是我把一位傳好消息的賜給耶路撒冷!
  • 文理和合譯本
    先告於錫安者我也、曰觀之觀之、我將遣報嘉音者至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    維昔獨我遣告郇邑、及耶路撒冷人、使知嘉音、曰、聽之聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我先告郇曰、視哉、彼已在此、彼已在此或作爾之居民咸歸矣我亦使人報嘉音於耶路撒冷、
  • New International Version
    I was the first to tell Zion,‘ Look, here they are!’ I gave to Jerusalem a messenger of good news.
  • New International Reader's Version
    I was the first to tell Zion. I said,‘ Look! The people of Israel are coming back!’ I sent a messenger to Jerusalem with the good news.
  • English Standard Version
    I was the first to say to Zion,“ Behold, here they are!” and I give to Jerusalem a herald of good news.
  • New Living Translation
    I was the first to tell Zion,‘ Look! Help is on the way!’ I will send Jerusalem a messenger with good news.
  • Christian Standard Bible
    I was the first to say to Zion,‘ Look! Here they are!’ And I gave Jerusalem a herald with good news.
  • New King James Version
    The first time I said to Zion,‘ Look, there they are!’ And I will give to Jerusalem one who brings good tidings.
  • American Standard Version
    I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was the first to say to Zion: Look! Here they are! And I gave a herald of good news to Jerusalem.
  • King James Version
    The first[ shall say] to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
  • New English Translation
    I first decreed to Zion,‘ Look, here’s what will happen!’ I sent a herald to Jerusalem.
  • World English Bible
    I am the first to say to Zion,‘ Behold, look at them;’ and I will give one who brings good news to Jerusalem.

交叉引用

  • Isaiah 40:9
    Go up on a high mountain, Zion, messenger of good news, Raise your voice forcefully, Jerusalem, messenger of good news; Raise it up, do not fear. Say to the cities of Judah,“ Here is your God!”
  • Isaiah 52:7
    How delightful on the mountains Are the feet of one who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion,“ Your God reigns!”
  • Isaiah 44:28
    It is I who says of Cyrus,‘ He is My shepherd, And he will carry out all My desire.’ And he says of Jerusalem,‘ She will be built,’ And of the temple,‘ Your foundation will be laid.’ ”
  • Isaiah 48:3
    I declared the former things long ago, And they went out of My mouth, and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
  • Nahum 1:15
    Behold, on the mountains, the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, Judah, Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is eliminated completely.
  • Isaiah 44:6
    “ This is what the Lord says, He who is the King of Israel and his Redeemer, the Lord of armies:‘ I am the first and I am the last, And there is no God besides Me.
  • Isaiah 48:12
    “ Listen to Me, Jacob, Israel whom I called; I am He, I am the first, I am also the last.
  • Ezra 1:1-2
    Now in the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent a proclamation throughout his kingdom, and also put it in writing, saying:“ This is what Cyrus king of Persia says:‘ The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to rebuild for Him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • Revelation 2:8
    “ And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this:
  • Romans 10:15
    But how are they to preach unless they are sent? Just as it is written:“ How beautiful are the feet of those who bring good news of good things!”
  • Isaiah 41:4
    Who has performed and accomplished it, Summoning the generations from the beginning?‘ I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.’ ”
  • Isaiah 43:10
    “ You are My witnesses,” declares the Lord,“ And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.
  • Luke 2:10-11
    And so the angel said to them,“ Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.