<< 以赛亚书 41:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你们要指明未来的事,使我们知道你们是神明!你们或降福,或降祸,好使我们惊奇,一同观看。
  • 新标点和合本
    要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
  • 和合本2010(神版)
    你们要指明未来的事,使我们知道你们是神明!你们或降福,或降祸,好使我们惊奇,一同观看。
  • 当代译本
    告诉我们以后会发生什么,好叫我们知道你们是神明。不论降福降祸,显显身手吧,好叫我们一同惊惧!
  • 圣经新译本
    把以后要来的事告诉我们,好叫我们知道你们是神;你们作这些事,或降福或降祸,以致我们彼此对望,一齐观看。
  • 中文标准译本
    告诉我们后来的事,好让我们知道你们是神!你们或好或歹做一些事,让我们一同惊奇观看吧!
  • 新標點和合本
    要說明後來的事,好叫我們知道你們是神。你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要指明未來的事,使我們知道你們是神明!你們或降福,或降禍,好使我們驚奇,一同觀看。
  • 和合本2010(神版)
    你們要指明未來的事,使我們知道你們是神明!你們或降福,或降禍,好使我們驚奇,一同觀看。
  • 當代譯本
    告訴我們以後會發生什麼,好叫我們知道你們是神明。不論降福降禍,顯顯身手吧,好叫我們一同驚懼!
  • 聖經新譯本
    把以後要來的事告訴我們,好叫我們知道你們是神;你們作這些事,或降福或降禍,以致我們彼此對望,一齊觀看。
  • 呂振中譯本
    把此後要來的事說明說明!好叫我們知道你們是神;啊,降福或降禍吧,使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!
  • 中文標準譯本
    告訴我們後來的事,好讓我們知道你們是神!你們或好或歹做一些事,讓我們一同驚奇觀看吧!
  • 文理和合譯本
    試言未來之事、俾我知爾為神、或降祥、或降殃、令我見而駭異、
  • 文理委辦譯本
    使彼言未來之事、借異跡以行彰癉、令我見之駭愕、知彼為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可宣告將來之事、使我儕知爾為可敬之神、能以降福、亦能降禍、俾我儕見而異之、
  • New International Version
    tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
  • New International Reader's Version
    Tell us what will happen in the days ahead. Then we will know that you are gods. Do something. It does not matter whether it is good or bad. Then we will be terrified and filled with fear.
  • English Standard Version
    Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.
  • New Living Translation
    Yes, tell us what will occur in the days ahead. Then we will know you are gods. In fact, do anything— good or bad! Do something that will amaze and frighten us.
  • Christian Standard Bible
    Tell us the coming events, then we will know that you are gods. Indeed, do something good or bad, then we will be in awe when we see it.
  • New American Standard Bible
    Declare the things that are going to come afterward, So that we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may be afraid and fear together.
  • New King James Version
    Show the things that are to come hereafter, That we may know that you are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it together.
  • American Standard Version
    Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell us the coming events, then we will know that you are gods. Indeed, do something good or bad, then we will be in awe and perceive.
  • King James Version
    Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye[ are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold[ it] together.
  • New English Translation
    Predict how future events will turn out, so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.
  • World English Bible
    Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together.

交叉引用

  • 以赛亚书 42:9
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 约翰福音 13:19
    事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 耶利米书 10:5
    偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”
  • 以赛亚书 44:7-8
    自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就告诉并指示你们了吗?你们是我的见证人!除我以外,岂有上帝呢?诚然没有磐石,就我所知,一个也没有!”
  • 以赛亚书 45:3
    我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你,使你知道提名召你的就是我—耶和华,以色列的上帝。
  • 以赛亚书 45:7-8
    我造光,又造暗;施平安,又降灾祸;做成这一切的是我—耶和华。“诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出,使公义也一同滋长;这都是我—耶和华造的。”
  • 以赛亚书 46:7
    他们抬起神像,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;人呼求它,它却不回答,也无法救人脱离灾难。
  • 以赛亚书 46:9-10
    要追念上古的事,因为我是上帝,并无别的;我是上帝,没有能与我相比的。我从起初就指明末后的事,从古时便言明未成的事,说:“我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 使徒行传 15:18