<< 以賽亞書 41:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾可前來、訴爾至理、雅各之君曰、爾可陳爾之要據、
  • 新标点和合本
    耶和华对假神说:“你们要呈上你们的案件;雅各的君说:你们要声明你们确实的理由。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“你们要呈上你们的案件。”雅各的君王说:“你们要提出你们的理由。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“你们要呈上你们的案件。”雅各的君王说:“你们要提出你们的理由。”
  • 当代译本
    耶和华对偶像说:“陈明你们的理由。”雅各的王说:“拿出你们的证据吧。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“呈上你们的案件吧!”雅各的王说:“把你们有力的证据拿来吧!”
  • 中文标准译本
    耶和华对假神说:“呈上你们的案件!”雅各的王说:“拿出你们的证据!”
  • 新標點和合本
    耶和華對假神說:你們要呈上你們的案件;雅各的君說:你們要聲明你們確實的理由。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「你們要呈上你們的案件。」雅各的君王說:「你們要提出你們的理由。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「你們要呈上你們的案件。」雅各的君王說:「你們要提出你們的理由。」
  • 當代譯本
    耶和華對偶像說:「陳明你們的理由。」雅各的王說:「拿出你們的證據吧。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“呈上你們的案件吧!”雅各的王說:“把你們有力的證據拿來吧!”
  • 呂振中譯本
    永恆主對假神說:呈上你們的案件吧!雅各的王說:提出你們最有力的辯護吧!
  • 中文標準譯本
    耶和華對假神說:「呈上你們的案件!」雅各的王說:「拿出你們的證據!」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂偶像曰、呈爾之狀、雅各之君曰、述爾之情、
  • 文理委辦譯本
    雅各之君耶和華、又告拜偶像者曰、當以爾之要道、陳設於眾。
  • New International Version
    “ Present your case,” says the Lord.“ Set forth your arguments,” says Jacob’s King.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to the nations and their gods,“ State your case.” Jacob’s King says to them,“ Prove your case to me.
  • English Standard Version
    Set forth your case, says the Lord; bring your proofs, says the King of Jacob.
  • New Living Translation
    “ Present the case for your idols,” says the Lord.“ Let them show what they can do,” says the King of Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Submit your case,” says the LORD.“ Present your arguments,” says Jacob’s King.
  • New American Standard Bible
    “ Present your case,” the Lord says.“ Bring forward your evidence,” The King of Jacob says.
  • New King James Version
    “ Present your case,” says the Lord.“ Bring forth your strong reasons,” says the King of Jacob.
  • American Standard Version
    Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Submit your case,” says the Lord.“ Present your arguments,” says Jacob’s King.
  • King James Version
    Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong[ reasons], saith the King of Jacob.
  • New English Translation
    “ Present your argument,” says the LORD.“ Produce your evidence,” says Jacob’s king.
  • World English Bible
    Produce your cause,” says Yahweh.“ Bring out your strong reasons!” says the King of Jacob.

交叉引用

  • 約伯記 23:3-4
    惟願知何以尋主、何以得詣其位前、以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • 約伯記 38:3
    爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • 彌迦書 6:1-2
    爾曹當聽主言、主諭我云、爾起、向山嶽辯論、岡嶺宜聽爾言、惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責以色列、
  • 約伯記 40:7-9
    爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎爾亦有臂有臂或作有能如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
  • 約伯記 31:37
    必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、