<< Isaiah 41:20 >>

本节经文

  • World English Bible
    that they may see, know, consider, and understand together, that Yahweh’s hand has done this, and the Holy One of Israel has created it.
  • 新标点和合本
    好叫人看见、知道、思想、明白;这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    好叫人看见,知道,思想,明白;这是耶和华亲手做的,是以色列的圣者所造的。
  • 和合本2010(神版)
    好叫人看见,知道,思想,明白;这是耶和华亲手做的,是以色列的圣者所造的。
  • 当代译本
    人一看就知道,一想就明白,这是耶和华亲手成就的,是以色列的圣者创造的。”
  • 圣经新译本
    好叫人看见了,就知道;思想过,就都明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。
  • 中文标准译本
    为要人看见就明白,思索就一同明悟:这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。
  • 新標點和合本
    好叫人看見、知道、思想、明白;這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    好叫人看見,知道,思想,明白;這是耶和華親手做的,是以色列的聖者所造的。
  • 和合本2010(神版)
    好叫人看見,知道,思想,明白;這是耶和華親手做的,是以色列的聖者所造的。
  • 當代譯本
    人一看就知道,一想就明白,這是耶和華親手成就的,是以色列的聖者創造的。」
  • 聖經新譯本
    好叫人看見了,就知道;思想過,就都明白,這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所造的。
  • 呂振中譯本
    好叫人看見,來知道,來用心思想,同時來明白這是永恆主的手作的,是以色列之聖者化造的。
  • 中文標準譯本
    為要人看見就明白,思索就一同明悟:這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
  • 文理和合譯本
    使人見之而知、思之而悟、此乃耶和華之手所為、以色列之聖者所造也、○
  • 文理委辦譯本
    使人無不曉然、咸知我耶和華以色列族之聖主作此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使人見之、則知悉、忖度、明悟、此乃主手所行、以色列聖主所造、○
  • New International Version
    so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
  • New International Reader's Version
    Then people will see and know that my powerful hand has done it. They will consider and understand that I have created it. I am the Holy One of Israel.”
  • English Standard Version
    that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • New Living Translation
    I am doing this so all who see this miracle will understand what it means— that it is the Lord who has done this, the Holy One of Israel who created it.
  • Christian Standard Bible
    so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • New American Standard Bible
    So that they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
  • New King James Version
    That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
  • American Standard Version
    that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • King James Version
    That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
  • New English Translation
    I will do this so people will observe and recognize, so they will pay attention and understand that the LORD’s power has accomplished this, and that the Holy One of Israel has brought it into being.”

交叉引用

  • Job 12:9
    Who doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this,
  • Isaiah 43:21
    the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
  • Exodus 9:16
    but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth,
  • Isaiah 44:23
    Sing, you heavens, for Yahweh has done it! Shout, you lower parts of the earth! Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees, for Yahweh has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
  • Psalms 109:27
    that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
  • 2 Thessalonians 1 10
    when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.
  • Isaiah 43:7-13
    everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say,“ That is true.”“ You are my witnesses,” says Yahweh,“ With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.I myself am Yahweh. Besides me, there is no savior.I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh,“ and I am God.Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
  • Isaiah 66:18
    “ For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
  • Isaiah 45:6-8
    that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am Yahweh, and there is no one else.I form the light and create darkness. I make peace and create calamity. I am Yahweh, who does all these things.Rain, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may produce salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, Yahweh, have created it.
  • Numbers 23:23
    Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel,‘ What has God done!’
  • Ephesians 2:6-10
    and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,not of works, that no one would boast.For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.