<< Isaiah 41:20 >>

本节经文

  • New King James Version
    That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
  • 新标点和合本
    好叫人看见、知道、思想、明白;这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    好叫人看见,知道,思想,明白;这是耶和华亲手做的,是以色列的圣者所造的。
  • 和合本2010(神版)
    好叫人看见,知道,思想,明白;这是耶和华亲手做的,是以色列的圣者所造的。
  • 当代译本
    人一看就知道,一想就明白,这是耶和华亲手成就的,是以色列的圣者创造的。”
  • 圣经新译本
    好叫人看见了,就知道;思想过,就都明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。
  • 中文标准译本
    为要人看见就明白,思索就一同明悟:这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。
  • 新標點和合本
    好叫人看見、知道、思想、明白;這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    好叫人看見,知道,思想,明白;這是耶和華親手做的,是以色列的聖者所造的。
  • 和合本2010(神版)
    好叫人看見,知道,思想,明白;這是耶和華親手做的,是以色列的聖者所造的。
  • 當代譯本
    人一看就知道,一想就明白,這是耶和華親手成就的,是以色列的聖者創造的。」
  • 聖經新譯本
    好叫人看見了,就知道;思想過,就都明白,這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所造的。
  • 呂振中譯本
    好叫人看見,來知道,來用心思想,同時來明白這是永恆主的手作的,是以色列之聖者化造的。
  • 中文標準譯本
    為要人看見就明白,思索就一同明悟:這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
  • 文理和合譯本
    使人見之而知、思之而悟、此乃耶和華之手所為、以色列之聖者所造也、○
  • 文理委辦譯本
    使人無不曉然、咸知我耶和華以色列族之聖主作此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使人見之、則知悉、忖度、明悟、此乃主手所行、以色列聖主所造、○
  • New International Version
    so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
  • New International Reader's Version
    Then people will see and know that my powerful hand has done it. They will consider and understand that I have created it. I am the Holy One of Israel.”
  • English Standard Version
    that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • New Living Translation
    I am doing this so all who see this miracle will understand what it means— that it is the Lord who has done this, the Holy One of Israel who created it.
  • Christian Standard Bible
    so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • New American Standard Bible
    So that they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
  • American Standard Version
    that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • King James Version
    That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
  • New English Translation
    I will do this so people will observe and recognize, so they will pay attention and understand that the LORD’s power has accomplished this, and that the Holy One of Israel has brought it into being.”
  • World English Bible
    that they may see, know, consider, and understand together, that Yahweh’s hand has done this, and the Holy One of Israel has created it.

交叉引用

  • Job 12:9
    Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
  • Isaiah 43:21
    This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
  • Exodus 9:16
    But indeed for this purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.
  • Isaiah 44:23
    Sing, O heavens, for the Lord has done it! Shout, you lower parts of the earth; Break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And glorified Himself in Israel.
  • Psalms 109:27
    That they may know that this is Your hand— That You, Lord, have done it!
  • 2 Thessalonians 1 10
    when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • Isaiah 43:7-13
    Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say,“ It is truth.”“ You are My witnesses,” says the Lord,“ And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior.I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses,” Says the Lord,“ that I am God.Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?”
  • Isaiah 66:18
    “ For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
  • Isaiah 45:6-8
    That they may know from the rising of the sun to its setting That there is none besides Me. I am the Lord, and there is no other;I form the light and create darkness, I make peace and create calamity; I, the Lord, do all these things.’“ Rain down, you heavens, from above, And let the skies pour down righteousness; Let the earth open, let them bring forth salvation, And let righteousness spring up together. I, the Lord, have created it.
  • Numbers 23:23
    “ For there is no sorcery against Jacob, Nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob And of Israel,‘ Oh, what God has done!’
  • Ephesians 2:6-10
    and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,not of works, lest anyone should boast.For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.