<< Isaiah 41:2 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ Who raised up one from the east? Who in righteousness called him to His feet? Who gave the nations before him, And made him rule over kings? Who gave them as the dust to his sword, As driven stubble to his bow?
  • 新标点和合本
    谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。
  • 和合本2010(上帝版)
    谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前?谁将列国交给他,使他管辖列王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 和合本2010(神版)
    谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前?谁将列国交给他,使他管辖列王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 当代译本
    “谁使一人从东方兴起?谁凭公义把他召到跟前?谁把列国交给他,使他征服列国的君王,用刀将他们化为尘土,用弓将他们沦为风吹的碎秸?
  • 圣经新译本
    谁从东方激动了一个人,凭公义把他召到自己的脚前来?他把列国交在他面前,他制伏众王;他使他们在他的刀下化作灰尘,他使他们在他的弓下像碎秸一样被吹散。
  • 中文标准译本
    是谁从东方兴起了一人,凭公义把他召唤到脚前?是谁把列国交在他面前,让他制伏君王们?他用刀使他们如尘土,用弓使他们像被吹散的麦秸;
  • 新標點和合本
    誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稭交與他的弓。
  • 和合本2010(上帝版)
    誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前?誰將列國交給他,使他管轄列王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稭交與他的弓?
  • 和合本2010(神版)
    誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前?誰將列國交給他,使他管轄列王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稭交與他的弓?
  • 當代譯本
    「誰使一人從東方興起?誰憑公義把他召到跟前?誰把列國交給他,使他征服列國的君王,用刀將他們化為塵土,用弓將他們淪為風吹的碎稭?
  • 聖經新譯本
    誰從東方激動了一個人,憑公義把他召到自己的腳前來?他把列國交在他面前,他制伏眾王;他使他們在他的刀下化作灰塵,他使他們在他的弓下像碎稭一樣被吹散。
  • 呂振中譯本
    誰激動了一個人從東方而起,使他步步碰到勝利,將列國交在他面前,使他制服君王;使他用刀屠碎他們如塵土,用弓射散他們如碎稭呢?
  • 中文標準譯本
    是誰從東方興起了一人,憑公義把他召喚到腳前?是誰把列國交在他面前,讓他制伏君王們?他用刀使他們如塵土,用弓使他們像被吹散的麥稭;
  • 文理和合譯本
    誰使一人起於東方、以義召之、至其足下、俾服列國、制列王、使其刃如塵埃、使其弓如草芥、
  • 文理委辦譯本
    誰召義人、至自東方、導之以行、服眾國、制列王、以鋒刃擊敵、以弓矢射眾、擣之成粉、若風揚秕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    足跡所至無不亨通之人、誰激之來自東方、使諸國為其所敗、使列王降服其前、使彼為其刃所擊、彼若塵土、使彼為其弓矢所射、彼若糠秕揚於風、使彼為其刃所擊彼若塵土使彼為其弓矢所射彼若糠秕揚於風或作使彼之刀如塵彼之弓如糠秕揚於風
  • New International Version
    “ Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
  • New International Reader's Version
    “ Who has stirred up a king from the east? Who has helped him win his battles? I hand nations over to him. I bring kings under his control. He turns them into dust with his sword. With his bow he turns them into straw blowing in the wind.
  • English Standard Version
    Who stirred up one from the east whom victory meets at every step? He gives up nations before him, so that he tramples kings under foot; he makes them like dust with his sword, like driven stubble with his bow.
  • New Living Translation
    “ Who has stirred up this king from the east, rightly calling him to God’s service? Who gives this man victory over many nations and permits him to trample their kings underfoot? With his sword, he reduces armies to dust. With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
  • Christian Standard Bible
    Who has stirred up someone from the east? In righteousness he calls him to serve. The LORD hands nations over to him, and he subdues kings. He makes them like dust with his sword, like wind-driven stubble with his bow.
  • New American Standard Bible
    Who has stirred one from the east Whom He calls in righteousness to His feet? He turns nations over to him And subdues kings. He makes them like dust with his sword, Like the wind driven chaff with his bow.
  • American Standard Version
    Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has stirred him up from the east? He calls righteousness to his feet. The Lord hands nations over to him, and he subdues kings. He makes them like dust with his sword, like wind-driven stubble with his bow.
  • King James Version
    Who raised up the righteous[ man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made[ him] rule over kings? he gave[ them] as the dust to his sword,[ and] as driven stubble to his bow.
  • New English Translation
    Who stirs up this one from the east? Who officially commissions him for service? He hands nations over to him, and enables him to subdue kings. He makes them like dust with his sword, like windblown straw with his bow.
  • World English Bible
    Who has raised up one from the east? Who called him to his foot in righteousness? He hands over nations to him and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow.

交叉引用

  • Isaiah 45:1
    “ Thus says the Lord to His anointed, To Cyrus, whose right hand I have held— To subdue nations before him And loose the armor of kings, To open before him the double doors, So that the gates will not be shut:
  • Isaiah 40:24
    Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.
  • Isaiah 41:25
    “ I have raised up one from the north, And he shall come; From the rising of the sun he shall call on My name; And he shall come against princes as though mortar, As the potter treads clay.
  • Isaiah 46:11
    Calling a bird of prey from the east, The man who executes My counsel, from a far country. Indeed I have spoken it; I will also bring it to pass. I have purposed it; I will also do it.
  • 2 Samuel 22 43
    Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.
  • Ezra 1:2
    Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the Lord God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah.
  • Isaiah 45:13
    I have raised him up in righteousness, And I will direct all his ways; He shall build My city And let My exiles go free, Not for price nor reward,” Says the Lord of hosts.
  • Genesis 14:14-15
    Now when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his three hundred and eighteen trained servants who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan.He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • 2 Kings 13 7
    For He left of the army of Jehoahaz only fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand foot soldiers; for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust at threshing.
  • Genesis 17:1
    When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him,“ I am Almighty God; walk before Me and be blameless.
  • 2 Chronicles 36 23
    Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the Lord God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah. Who is among you of all His people? May the Lord his God be with him, and let him go up!
  • Genesis 11:31
    And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.
  • Hebrews 11:8-10
    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
  • Genesis 12:1-3
    Now the Lord had said to Abram:“ Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • Hebrews 7:1
    For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Isaiah 41:15-16
    “ Behold, I will make you into a new threshing sledge with sharp teeth; You shall thresh the mountains and beat them small, And make the hills like chaff.You shall winnow them, the wind shall carry them away, And the whirlwind shall scatter them; You shall rejoice in the Lord, And glory in the Holy One of Israel.