<< Isaiah 41:2 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Who has stirred up a king from the east? Who has helped him win his battles? I hand nations over to him. I bring kings under his control. He turns them into dust with his sword. With his bow he turns them into straw blowing in the wind.
  • 新标点和合本
    谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。
  • 和合本2010(上帝版)
    谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前?谁将列国交给他,使他管辖列王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 和合本2010(神版)
    谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前?谁将列国交给他,使他管辖列王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 当代译本
    “谁使一人从东方兴起?谁凭公义把他召到跟前?谁把列国交给他,使他征服列国的君王,用刀将他们化为尘土,用弓将他们沦为风吹的碎秸?
  • 圣经新译本
    谁从东方激动了一个人,凭公义把他召到自己的脚前来?他把列国交在他面前,他制伏众王;他使他们在他的刀下化作灰尘,他使他们在他的弓下像碎秸一样被吹散。
  • 中文标准译本
    是谁从东方兴起了一人,凭公义把他召唤到脚前?是谁把列国交在他面前,让他制伏君王们?他用刀使他们如尘土,用弓使他们像被吹散的麦秸;
  • 新標點和合本
    誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稭交與他的弓。
  • 和合本2010(上帝版)
    誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前?誰將列國交給他,使他管轄列王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稭交與他的弓?
  • 和合本2010(神版)
    誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前?誰將列國交給他,使他管轄列王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稭交與他的弓?
  • 當代譯本
    「誰使一人從東方興起?誰憑公義把他召到跟前?誰把列國交給他,使他征服列國的君王,用刀將他們化為塵土,用弓將他們淪為風吹的碎稭?
  • 聖經新譯本
    誰從東方激動了一個人,憑公義把他召到自己的腳前來?他把列國交在他面前,他制伏眾王;他使他們在他的刀下化作灰塵,他使他們在他的弓下像碎稭一樣被吹散。
  • 呂振中譯本
    誰激動了一個人從東方而起,使他步步碰到勝利,將列國交在他面前,使他制服君王;使他用刀屠碎他們如塵土,用弓射散他們如碎稭呢?
  • 中文標準譯本
    是誰從東方興起了一人,憑公義把他召喚到腳前?是誰把列國交在他面前,讓他制伏君王們?他用刀使他們如塵土,用弓使他們像被吹散的麥稭;
  • 文理和合譯本
    誰使一人起於東方、以義召之、至其足下、俾服列國、制列王、使其刃如塵埃、使其弓如草芥、
  • 文理委辦譯本
    誰召義人、至自東方、導之以行、服眾國、制列王、以鋒刃擊敵、以弓矢射眾、擣之成粉、若風揚秕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    足跡所至無不亨通之人、誰激之來自東方、使諸國為其所敗、使列王降服其前、使彼為其刃所擊、彼若塵土、使彼為其弓矢所射、彼若糠秕揚於風、使彼為其刃所擊彼若塵土使彼為其弓矢所射彼若糠秕揚於風或作使彼之刀如塵彼之弓如糠秕揚於風
  • New International Version
    “ Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
  • English Standard Version
    Who stirred up one from the east whom victory meets at every step? He gives up nations before him, so that he tramples kings under foot; he makes them like dust with his sword, like driven stubble with his bow.
  • New Living Translation
    “ Who has stirred up this king from the east, rightly calling him to God’s service? Who gives this man victory over many nations and permits him to trample their kings underfoot? With his sword, he reduces armies to dust. With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
  • Christian Standard Bible
    Who has stirred up someone from the east? In righteousness he calls him to serve. The LORD hands nations over to him, and he subdues kings. He makes them like dust with his sword, like wind-driven stubble with his bow.
  • New American Standard Bible
    Who has stirred one from the east Whom He calls in righteousness to His feet? He turns nations over to him And subdues kings. He makes them like dust with his sword, Like the wind driven chaff with his bow.
  • New King James Version
    “ Who raised up one from the east? Who in righteousness called him to His feet? Who gave the nations before him, And made him rule over kings? Who gave them as the dust to his sword, As driven stubble to his bow?
  • American Standard Version
    Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has stirred him up from the east? He calls righteousness to his feet. The Lord hands nations over to him, and he subdues kings. He makes them like dust with his sword, like wind-driven stubble with his bow.
  • King James Version
    Who raised up the righteous[ man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made[ him] rule over kings? he gave[ them] as the dust to his sword,[ and] as driven stubble to his bow.
  • New English Translation
    Who stirs up this one from the east? Who officially commissions him for service? He hands nations over to him, and enables him to subdue kings. He makes them like dust with his sword, like windblown straw with his bow.
  • World English Bible
    Who has raised up one from the east? Who called him to his foot in righteousness? He hands over nations to him and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow.

交叉引用

  • Isaiah 45:1
    “ Cyrus is my anointed king. I take hold of his right hand. I give him the power to bring nations under his control. I help him strip kings of their power to go to war against him. I break city gates open so he can go through them. I say to him,
  • Isaiah 40:24
    They are planted. They are scattered like seeds. They put down roots in the ground. But as soon as that happens, God blows on them and they dry up. Then a windstorm sweeps them away like straw.
  • Isaiah 41:25
    “ I have stirred up a king who will come from the north. He lives in the east. He will bring honor to me. He walks all over rulers as if they were mud. He steps on them just as a potter stomps on clay.
  • Isaiah 46:11
    I will send for a man from the east to carry out my plan. From a land far away, he will come like a bird that kills its food. I will bring about what I have said. I will do what I have planned.
  • 2 Samuel 22 43
    I beat them as fine as the dust of the earth. I pounded them and walked on them like mud in the streets.
  • Ezra 1:2
    “ Cyrus, the king of Persia, says,“‘ The Lord is the God of heaven. He has given me all the kingdoms on earth. He has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
  • Isaiah 45:13
    I will stir up Cyrus and help him win his battles. I will make all his roads straight. He will rebuild Jerusalem. My people have been taken away from their country. But he will set them free. I will not pay him to do it. He will not receive a reward for it,” says the Lord who rules over all.
  • Genesis 14:14-15
    Abram heard that Lot had been captured. So he called out his 318 trained men. All of them were sons of his servants. Abram and his men chased their enemies as far as Dan.During the night Abram separated his men into groups. They attacked their enemies and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah.
  • 2 Kings 13 7
    The army of Jehoahaz had almost nothing left. All it had was 50 horsemen, 10 chariots and 10,000 soldiers on foot. The king of Aram had destroyed the rest of them. He had made them like dust at threshing time.
  • Genesis 17:1
    When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said,“ I am the Mighty God. Walk faithfully with me. Live in a way that pleases me.
  • 2 Chronicles 36 23
    “ Cyrus, the king of Persia, says,“‘ The Lord is the God of heaven. He has given me all the kingdoms on earth. He has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Any of his people among you may go up to Jerusalem. And may the Lord their God be with them.’ ”
  • Genesis 11:31
    Terah left Ur in Babylon. He took with him his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran. Terah also took his daughter- in- law Sarai, the wife of his son Abram. All of them left together to go to Canaan. But when they came to Harran, they made their home there.
  • Hebrews 11:8-10
    Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.Because of his faith he made his home in the land God had promised him. Abraham was like an outsider in a strange country. He lived there in tents. So did Isaac and Jacob. They received the same promise he did.Abraham was looking forward to the city that has foundations. He was waiting for the city that God planned and built.
  • Genesis 12:1-3
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.“ I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • Hebrews 7:1
    Melchizedek was the king of Salem. He was the priest of God Most High. He met Abraham, who was returning from winning a battle over some kings. Melchizedek blessed him.
  • Isaiah 41:15-16
    He says,“ I will make you into a threshing sled. It will be new and sharp. It will have many teeth. You will grind the mountains down and crush them. You will turn the hills into nothing but straw.You will toss them in the air. A strong wind will catch them and blow them away. You will be glad because I will make that happen. You will praise me. I am the Holy One of Israel.