<< Isaiah 41:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord; in the Holy One of Israel you shall glory.
  • 新标点和合本
    你要把它簸扬,风要吹去;旋风要把它刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要簸扬它们,风要将它们吹去;旋风要刮散它们。你却要以耶和华为喜乐,因以色列的圣者夸耀。
  • 和合本2010(神版)
    你要簸扬它们,风要将它们吹去;旋风要刮散它们。你却要以耶和华为喜乐,因以色列的圣者夸耀。
  • 当代译本
    你要簸它们,让风吹散它们,让狂风卷走它们。但你要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为荣耀。
  • 圣经新译本
    你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。
  • 中文标准译本
    你必簸扬它们,风就把它们吹去,狂风使它们四散;但你必因耶和华而快乐,因以色列的圣者而夸耀。
  • 新標點和合本
    你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要簸揚它們,風要將它們吹去;旋風要颳散它們。你卻要以耶和華為喜樂,因以色列的聖者誇耀。
  • 和合本2010(神版)
    你要簸揚它們,風要將它們吹去;旋風要颳散它們。你卻要以耶和華為喜樂,因以色列的聖者誇耀。
  • 當代譯本
    你要簸它們,讓風吹散它們,讓狂風捲走它們。但你要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為榮耀。
  • 聖經新譯本
    你必簸揚它們,風要把它們吹去,旋風也要把它們吹散;但你要靠耶和華喜樂,以以色列的聖者誇耀。
  • 呂振中譯本
    你必簸揚它們,風必帶走,旋風必颳散;但你卻要以永恆主為喜樂,以以色列之聖者為誇耀。
  • 中文標準譯本
    你必簸揚它們,風就把它們吹去,狂風使它們四散;但你必因耶和華而快樂,因以色列的聖者而誇耀。
  • 文理和合譯本
    爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、
  • 文理委辦譯本
    後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃以色列之聖主為榮、○
  • New International Version
    You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version
    You will toss them in the air. A strong wind will catch them and blow them away. You will be glad because I will make that happen. You will praise me. I am the Holy One of Israel.
  • New Living Translation
    You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the Lord. You will glory in the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible
    You will winnow them and a wind will carry them away, a whirlwind will scatter them. But you will rejoice in the LORD; you will boast in the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible
    You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will boast in the Holy One of Israel.
  • New King James Version
    You shall winnow them, the wind shall carry them away, And the whirlwind shall scatter them; You shall rejoice in the Lord, And glory in the Holy One of Israel.
  • American Standard Version
    Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will winnow them and a wind will carry them away, a gale will scatter them. But you will rejoice in the Lord; you will boast in the Holy One of Israel.
  • King James Version
    Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD,[ and] shalt glory in the Holy One of Israel.
  • New English Translation
    You will winnow them and the wind will blow them away; the wind will scatter them. You will rejoice in the LORD; you will boast in the Holy One of Israel.
  • World English Bible
    You will winnow them, and the wind will carry them away, and the whirlwind will scatter them. You will rejoice in Yahweh. You will glory in the Holy One of Israel.

交叉引用

  • Jeremiah 51:2
    and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble.
  • Isaiah 25:1-3
    O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
  • Isaiah 12:6
    Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.”
  • Jeremiah 15:7
    I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
  • 1 Corinthians 1 30-1 Corinthians 1 31
    And because of him you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,so that, as it is written,“ Let the one who boasts, boast in the Lord.”
  • Isaiah 45:24-25
    “ Only in the Lord, it shall be said of me, are righteousness and strength; to him shall come and be ashamed all who were incensed against him.In the Lord all the offspring of Israel shall be justified and shall glory.”
  • Jeremiah 9:23-24
    Thus says the Lord:“ Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches,but let him who boasts boast in this, that he understands and knows me, that I am the Lord who practices steadfast love, justice, and righteousness in the earth. For in these things I delight, declares the Lord.”
  • Luke 1:46-47
    And Mary said,“ My soul magnifies the Lord,and my spirit rejoices in God my Savior,
  • Isaiah 17:13
    The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.
  • 1 Samuel 2 1-1 Samuel 2 2
    And Hannah prayed and said,“ My heart exults in the Lord; my horn is exalted in the Lord. My mouth derides my enemies, because I rejoice in your salvation.“ There is none holy like the Lord: for there is none besides you; there is no rock like our God.
  • Habakkuk 3:18
    yet I will rejoice in the Lord; I will take joy in the God of my salvation.
  • Psalms 1:4
    The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.
  • Philippians 3:3
    For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—
  • Romans 5:11
    More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
  • Matthew 3:12
    His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • Isaiah 61:10-11
    I will greatly rejoice in the Lord; my soul shall exult in my God, for he has clothed me with the garments of salvation; he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress, and as a bride adorns herself with her jewels.For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.