<< 以賽亞書 41:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
  • 新标点和合本
    “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 当代译本
    “看啊,向你发怒的人必抱愧蒙羞;与你为敌的人都要灭亡,归于无有。
  • 圣经新译本
    看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 中文标准译本
    看哪!对你发怒的,都必蒙羞受辱;与你相争的,都如同无有,必要灭亡。
  • 新標點和合本
    凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 當代譯本
    「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞;與你為敵的人都要滅亡,歸於無有。
  • 聖經新譯本
    看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
  • 呂振中譯本
    看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽;那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,
  • 中文標準譯本
    看哪!對你發怒的,都必蒙羞受辱;與你相爭的,都如同無有,必要滅亡。
  • 文理委辦譯本
    憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • New International Version
    “ All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • New International Reader's Version
    “ All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • English Standard Version
    Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • New Living Translation
    “ See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
  • Christian Standard Bible
    Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • New American Standard Bible
    Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • New King James Version
    “ Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
  • American Standard Version
    Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • King James Version
    Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
  • New English Translation
    Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
  • World English Bible
    Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.

交叉引用

  • 以賽亞書 45:24
    或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
  • 出埃及記 23:22
    爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、
  • 撒迦利亞書 12:3
    是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
  • 啟示錄 3:9
    撒但之黨、自謂猶太人而非然者、乃誑耳、我必使之來、拜爾足前、而知我已愛爾焉、
  • 使徒行傳 16:39
    遂來謝焉、引之出、請去其邑、
  • 使徒行傳 13:8-11
    以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、噫、爾盈諸詭譎奸惡、為魔之子、諸義之敵、爾紊亂主之正道、將無已乎、今主之手加諸爾、爾必瞽、暫不見日、巫之目即矇而暗、徧求人援引之、
  • 以賽亞書 54:17
    凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 49:26
    使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、
  • 以賽亞書 41:29
    彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、
  • 以賽亞書 60:12-14
    凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 出埃及記 11:8
    爾之羣臣必下詣我、俯伏我前、曰、爾其與從爾之眾出境、然後我乃出焉、摩西盛怒而退、○
  • 以賽亞書 29:8
    又如飢者夢食、醒而枵腹、渴者夢飲、醒而困憊、其心仍有所欲、列邦之眾攻錫安山者、亦若是也、○
  • 以賽亞書 41:24
    爾乃虛無、所行空曠、擇爾者可惡也、○
  • 以賽亞書 40:17
    在於其前、萬國若無、視為空曠虛無、
  • 但以理書 4:35
    地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、