<< 以赛亚书 41:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 当代译本
    “看啊,向你发怒的人必抱愧蒙羞;与你为敌的人都要灭亡,归于无有。
  • 圣经新译本
    看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 中文标准译本
    看哪!对你发怒的,都必蒙羞受辱;与你相争的,都如同无有,必要灭亡。
  • 新標點和合本
    凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 當代譯本
    「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞;與你為敵的人都要滅亡,歸於無有。
  • 聖經新譯本
    看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
  • 呂振中譯本
    看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽;那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,
  • 中文標準譯本
    看哪!對你發怒的,都必蒙羞受辱;與你相爭的,都如同無有,必要滅亡。
  • 文理和合譯本
    憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
  • 文理委辦譯本
    憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • New International Version
    “ All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • New International Reader's Version
    “ All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • English Standard Version
    Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • New Living Translation
    “ See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
  • Christian Standard Bible
    Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • New American Standard Bible
    Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • New King James Version
    “ Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
  • American Standard Version
    Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • King James Version
    Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
  • New English Translation
    Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
  • World English Bible
    Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.

交叉引用

  • 以赛亚书 45:24
    “人论我说,‘公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他。凡向他发怒的必至蒙羞。
  • 出埃及记 23:22
    “你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
  • 撒迦利亚书 12:3
    那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。
  • 启示录 3:9
    那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来,在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
  • 使徒行传 16:39
    于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
  • 使徒行传 13:8-11
    只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
  • 以赛亚书 54:17
    凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 49:26
    并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 以赛亚书 41:29
    看哪,他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。”
  • 以赛亚书 60:12-14
    哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡,也必全然荒废。黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地;我也要使我脚踏之处得荣耀。素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 出埃及记 11:8
    你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
  • 以赛亚书 29:8
    又必像饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。
  • 以赛亚书 41:24
    看哪,你们属乎虚无;你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。
  • 以赛亚书 40:17
    万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
  • 但以理书 4:35
    世上所有的居民都算为虚无;在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:“你做什么呢?”