<< 以賽亞書 40:21 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    難道你們不知道嗎?難道你們沒有聽過嗎?難道從起初沒有向你們宣告這事嗎?難道從奠定大地根基以來你們沒有領悟嗎?
  • 新标点和合本
    你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们岂不知道吗?岂未曾听见吗?难道没有人从起头就告诉你们吗?自从地的根基立定,你们岂不明白吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们岂不知道吗?岂未曾听见吗?难道没有人从起头就告诉你们吗?自从地的根基立定,你们岂不明白吗?
  • 当代译本
    难道你们不知道吗?难道你们没有听过吗?难道不是从起初就告诉过你们吗?难道从大地奠立根基以来,你们一直没有明白吗?
  • 圣经新译本
    你们不曾知道吗?你们不曾听见吗?不是从起初就已经告诉过你们吗?自从大地的根基立了以来,你们还不曾明白吗?
  • 中文标准译本
    难道你们不知道吗?难道你们没有听过吗?难道从起初没有向你们宣告这事吗?难道从奠定大地根基以来你们没有领悟吗?
  • 新標點和合本
    你們豈不曾知道嗎?你們豈不曾聽見嗎?從起初豈沒有人告訴你們嗎?自從立地的根基,你們豈沒有明白嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們豈不知道嗎?豈未曾聽見嗎?難道沒有人從起頭就告訴你們嗎?自從地的根基立定,你們豈不明白嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們豈不知道嗎?豈未曾聽見嗎?難道沒有人從起頭就告訴你們嗎?自從地的根基立定,你們豈不明白嗎?
  • 當代譯本
    難道你們不知道嗎?難道你們沒有聽過嗎?難道不是從起初就告訴過你們嗎?難道從大地奠立根基以來,你們一直沒有明白嗎?
  • 聖經新譯本
    你們不曾知道嗎?你們不曾聽見嗎?不是從起初就已經告訴過你們嗎?自從大地的根基立了以來,你們還不曾明白嗎?
  • 呂振中譯本
    你們不曾知道,不曾聽見麼?從起初沒有人告訴過你們麼?大地的根基立了以來、你們沒有明白過麼?
  • 文理和合譯本
    爾豈未知、豈未聞之、自元始豈未傳爾、自輿地肇基時、爾豈未悟耶、
  • 文理委辦譯本
    創地之先、已有大道、爾豈未之知、未之聞耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈未知乎、豈未聞乎、豈未自始傳於爾乎、豈未俯察地基而自悟乎、
  • New International Version
    Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
  • New International Reader's Version
    Don’t you know who made everything? Haven’t you heard about him? Hasn’t it been told to you from the beginning? Haven’t you understood it ever since the earth was made?
  • English Standard Version
    Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • New Living Translation
    Haven’t you heard? Don’t you understand? Are you deaf to the words of God— the words he gave before the world began? Are you so ignorant?
  • Christian Standard Bible
    Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not considered the foundations of the earth?
  • New American Standard Bible
    Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • New King James Version
    Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • American Standard Version
    Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • Holman Christian Standard Bible
    Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not considered the foundations of the earth?
  • King James Version
    Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • New English Translation
    Do you not know? Do you not hear? Has it not been told to you since the very beginning? Have you not understood from the time the earth’s foundations were made?
  • World English Bible
    Haven’t you known? Haven’t you heard? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth?

交叉引用

  • 詩篇 50:6
    諸天宣告神的公義,因為神才是審判者。細拉
  • 以賽亞書 46:8
    「你們這些叛逆的人哪,當記念這事,心志堅定,留心反思!
  • 以賽亞書 48:13
    我親手奠定了大地的根基,我的右手展開了諸天;我一召喚它們,它們就一同立起。
  • 使徒行傳 14:17
    其實神並不是沒有為自己留下證據,因為他常行美善:從天上賜給你們雨水和豐收的季節,使你們食物充足,滿心喜樂。」
  • 羅馬書 1:19-21
    實際上,有關神的事,人所能知道的,在他們裡面是清清楚楚的,因為神已經向他們顯明了。原來,自從創世以來,神那不可見的本性,就是他永恆的大能和神性,都藉著所造之物,被人明白、被人看見,以致使人無法推諉。所以人是已經知道神的,但是卻不把他當做神來榮耀他,也不感謝他;相反,他們在思想上變得虛妄,他們無知的心就昏暗了。
  • 詩篇 115:8
    那些造它們的、所有依靠它們的,都會像它們那樣。
  • 羅馬書 1:28
    既然人不願意真正認識神,神就任憑他們存敗壞的理性,去做那些不該做的事。
  • 以賽亞書 51:13
    竟忘記了那造你的耶和華,就是展開諸天、奠定大地根基的那一位;竟終日不斷地懼怕,就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火!其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?
  • 以賽亞書 27:11
    枝條枯乾時,必被折斷,婦女要來,拿去燒火。因為這百姓愚昧,所以造他們的必不憐憫他們,塑造他們的必不恩待他們。
  • 以賽亞書 44:20
    他們追求的只是灰燼;他們的心受了迷惑,使他們偏離正道;他們不能救自己,也不會說:「我右手中的,難道不是虛謊之物嗎?」
  • 羅馬書 3:1-2
    這樣說來,猶太人有什麼優越呢?割禮有什麼益處呢?在各方面都有很多。首要的,是神的話語確實委託給他們了。
  • 詩篇 19:1-5
    諸天述說神的榮耀,穹蒼宣告他手的作為。這日到那日湧出言語,這夜到那夜陳述知識。無言無語,無聲無息。但它們的聲音傳遍全地,它們的言語傳到地極。神在它們中間為太陽安設帳篷,太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。
  • 耶利米書 10:8-12