<< อิสยาห์ 40:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,列国都像水桶里的一滴,又如天平上的微尘;看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,列国都像水桶里的一滴,又如天平上的微尘;看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。
  • 当代译本
    看啊,列国就像水桶中的一滴水,又如天平上的尘埃。祂举起众海岛,好像捧起微尘。
  • 圣经新译本
    看哪!万国都像水桶里的一滴,又被看作天平上的微尘。看哪!他举起众海岛,好像微细之物。
  • 中文标准译本
    看哪!列国就像桶里的一滴水,又算如天平上的灰尘;看哪!他称量众海岛,就像称量微尘。
  • 新標點和合本
    看哪,萬民都像水桶的一滴,又算如天平上的微塵;他舉起眾海島,好像極微之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,列國都像水桶裏的一滴,又如天平上的微塵;看哪,他舉起眾海島,好像舉起極微小之物。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,列國都像水桶裏的一滴,又如天平上的微塵;看哪,他舉起眾海島,好像舉起極微小之物。
  • 當代譯本
    看啊,列國就像水桶中的一滴水,又如天平上的塵埃。祂舉起眾海島,好像捧起微塵。
  • 聖經新譯本
    看哪!萬國都像水桶裡的一滴,又被看作天平上的微塵。看哪!他舉起眾海島,好像微細之物。
  • 呂振中譯本
    看哪,萬國都像水桶裏之一滴,算如天平上的微塵;看哪,他舉起海島、像微細之物。
  • 中文標準譯本
    看哪!列國就像桶裡的一滴水,又算如天平上的灰塵;看哪!他稱量眾海島,就像稱量微塵。
  • 文理和合譯本
    其視列國、若器中之滴水、若衡上之微塵、其移島嶼、若徙纖微之物、
  • 文理委辦譯本
    其視列國之民、若滴水滲於器外、若微塵留于衡上、其移海島、若徙草芥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其視萬民如水器之一滴、如衡上之微塵、其舉海島、如舉點埃、
  • New International Version
    Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
  • New International Reader's Version
    The nations are only a drop in a bucket to him. He considers them as nothing but dust on the scales. He weighs the islands as if they were only fine dust.
  • English Standard Version
    Behold, the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as the dust on the scales; behold, he takes up the coastlands like fine dust.
  • New Living Translation
    No, for all the nations of the world are but a drop in the bucket. They are nothing more than dust on the scales. He picks up the whole earth as though it were a grain of sand.
  • Christian Standard Bible
    Look, the nations are like a drop in a bucket; they are considered as a speck of dust on the scales; he lifts up the islands like fine dust.
  • New American Standard Bible
    Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.
  • New King James Version
    Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.
  • American Standard Version
    Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the nations are like a drop in a bucket; they are considered as a speck of dust in the scales; He lifts up the islands like fine dust.
  • King James Version
    Behold, the nations[ are] as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
  • New English Translation
    Look, the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales. He lifts the coastlands as if they were dust.
  • World English Bible
    Behold, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Behold, he lifts up the islands like a very little thing.

交叉引用

  • อิสยาห์ 40:22
    He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in. (niv)
  • เยเรมีย์ 10:10
    But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath. (niv)
  • โยบ 34:14-15
    If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,all humanity would perish together and mankind would return to the dust. (niv)
  • อิสยาห์ 11:11
    In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean. (niv)
  • อิสยาห์ 59:18
    According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due. (niv)
  • อิสยาห์ 29:5
    But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant, (niv)
  • อิสยาห์ 66:19
    “ I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations— to Tarshish, to the Libyans and Lydians( famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations. (niv)
  • ปฐมกาล 10:5
    ( From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.) (niv)
  • อิสยาห์ 41:5
    The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward; (niv)
  • เศฟันยาห์ 2:11
    The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands. (niv)
  • ดาเนียล 11:18
    Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back on him. (niv)