<< 以賽亞書 40:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,列國都像水桶裏的一滴,又如天平上的微塵;看哪,他舉起眾海島,好像舉起極微小之物。
  • 新标点和合本
    看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,列国都像水桶里的一滴,又如天平上的微尘;看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,列国都像水桶里的一滴,又如天平上的微尘;看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。
  • 当代译本
    看啊,列国就像水桶中的一滴水,又如天平上的尘埃。祂举起众海岛,好像捧起微尘。
  • 圣经新译本
    看哪!万国都像水桶里的一滴,又被看作天平上的微尘。看哪!他举起众海岛,好像微细之物。
  • 中文标准译本
    看哪!列国就像桶里的一滴水,又算如天平上的灰尘;看哪!他称量众海岛,就像称量微尘。
  • 新標點和合本
    看哪,萬民都像水桶的一滴,又算如天平上的微塵;他舉起眾海島,好像極微之物。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,列國都像水桶裏的一滴,又如天平上的微塵;看哪,他舉起眾海島,好像舉起極微小之物。
  • 當代譯本
    看啊,列國就像水桶中的一滴水,又如天平上的塵埃。祂舉起眾海島,好像捧起微塵。
  • 聖經新譯本
    看哪!萬國都像水桶裡的一滴,又被看作天平上的微塵。看哪!他舉起眾海島,好像微細之物。
  • 呂振中譯本
    看哪,萬國都像水桶裏之一滴,算如天平上的微塵;看哪,他舉起海島、像微細之物。
  • 中文標準譯本
    看哪!列國就像桶裡的一滴水,又算如天平上的灰塵;看哪!他稱量眾海島,就像稱量微塵。
  • 文理和合譯本
    其視列國、若器中之滴水、若衡上之微塵、其移島嶼、若徙纖微之物、
  • 文理委辦譯本
    其視列國之民、若滴水滲於器外、若微塵留于衡上、其移海島、若徙草芥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其視萬民如水器之一滴、如衡上之微塵、其舉海島、如舉點埃、
  • New International Version
    Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
  • New International Reader's Version
    The nations are only a drop in a bucket to him. He considers them as nothing but dust on the scales. He weighs the islands as if they were only fine dust.
  • English Standard Version
    Behold, the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as the dust on the scales; behold, he takes up the coastlands like fine dust.
  • New Living Translation
    No, for all the nations of the world are but a drop in the bucket. They are nothing more than dust on the scales. He picks up the whole earth as though it were a grain of sand.
  • Christian Standard Bible
    Look, the nations are like a drop in a bucket; they are considered as a speck of dust on the scales; he lifts up the islands like fine dust.
  • New American Standard Bible
    Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.
  • New King James Version
    Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.
  • American Standard Version
    Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the nations are like a drop in a bucket; they are considered as a speck of dust in the scales; He lifts up the islands like fine dust.
  • King James Version
    Behold, the nations[ are] as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
  • New English Translation
    Look, the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales. He lifts the coastlands as if they were dust.
  • World English Bible
    Behold, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Behold, he lifts up the islands like a very little thing.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:22
    上帝坐在地的穹窿之上,地上的居民有如蚱蜢。他鋪張穹蒼如幔子,展開諸天如可住的帳棚。
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華是真上帝,是活的上帝,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國擔當不起。
  • 約伯記 34:14-15
    他若專心為己,將靈和氣收歸自己,凡血肉之軀必一同死亡;世人必歸於塵土。
  • 以賽亞書 11:11
    當那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩餘的,就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
  • 以賽亞書 59:18
    他必按人的行為報應,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。
  • 以賽亞書 29:5
    你那成羣的陌生人要像細塵,暴民要像吹起的糠粃;這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 以賽亞書 66:19
    我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒、以善射聞名的路德、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
  • 創世記 10:5
    從這些人中有沿海國家的人散居各處,有自己的土地,各有各的語言、宗族、國家。
  • 以賽亞書 41:5
    眾海島看見就都害怕,地極也都戰兢,他們近前來;
  • 西番雅書 2:11
    耶和華必向他們顯為可畏,因他使地上的眾神衰微;列國的海島各在自己的地方敬拜他。
  • 但以理書 11:18
    其後北方王必轉頭,奪取許多海島。但有一將帥除掉北方王對人的羞辱,並且使羞辱歸到他自己身上。