<< 以賽亞書 40:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    誰曾用掌心量過海水,用手掌測過蒼天呢?誰曾用升斗量過大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平稱岡陵呢?
  • 新标点和合本
    谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
  • 和合本2010(神版)
    谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
  • 当代译本
    谁曾用手心量海水?谁曾用手掌度苍天?谁曾用升斗盛大地的尘土?谁曾用秤称高山,用天平称丘陵?
  • 圣经新译本
    谁曾用掌心量过海水,用手掌测过苍天呢?谁曾用升斗量过大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
  • 中文标准译本
    谁曾用手心测量众水,用手掌度量诸天呢?谁曾用升斗盛量大地的尘土,用秤称量群山,用天平称量冈陵呢?
  • 新標點和合本
    誰曾用手心量諸水,用手虎口量蒼天,用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平平岡陵呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    誰曾用手心量諸水,用手虎口量蒼天,用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平稱岡陵呢?
  • 和合本2010(神版)
    誰曾用手心量諸水,用手虎口量蒼天,用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平稱岡陵呢?
  • 當代譯本
    誰曾用手心量海水?誰曾用手掌度蒼天?誰曾用升斗盛大地的塵土?誰曾用秤稱高山,用天平稱丘陵?
  • 呂振中譯本
    誰曾用手心量諸水,用手虎口測諸天呢?誰用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平平小山呢?
  • 中文標準譯本
    誰曾用手心測量眾水,用手掌度量諸天呢?誰曾用升斗盛量大地的塵土,用秤稱量群山,用天平稱量岡陵呢?
  • 文理和合譯本
    誰掬掌以測海、布指以度天、斗量塵寰、權山衡嶽、
  • 文理委辦譯本
    掬掌以承滄海、布指以度穹蒼、斗量坤輿、權衡山嶽、孰能為之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掬掌以量海水、布指以度蒼天、以大地之塵埃、盛於量器、以權權山、以衡衡陵、孰能為之哉、
  • New International Version
    Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
  • New International Reader's Version
    Who has measured the oceans by using the palm of his hand? Who has used the width of his hand to mark off the sky? Who has measured out the dust of the earth in a basket? Who has weighed the mountains on scales? Who has weighed the hills in a balance?
  • English Standard Version
    Who has measured the waters in the hollow of his hand and marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
  • New Living Translation
    Who else has held the oceans in his hand? Who has measured off the heavens with his fingers? Who else knows the weight of the earth or has weighed the mountains and hills on a scale?
  • Christian Standard Bible
    Who has measured the waters in the hollow of his hand or marked off the heavens with the span of his hand? Who has gathered the dust of the earth in a measure or weighed the mountains on a balance and the hills on the scales?
  • New American Standard Bible
    Who has measured the waters in the hollow of His hand, And measured the heavens with a span, And calculated the dust of the earth with a measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
  • New King James Version
    Who has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance?
  • American Standard Version
    Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has measured the waters in the hollow of his hand or marked off the heavens with the span of his hand? Who has gathered the dust of the earth in a measure or weighed the mountains in a balance and the hills in the scales?
  • King James Version
    Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
  • New English Translation
    Who has measured out the waters in the hollow of his hand, or carefully measured the sky, or carefully weighed the soil of the earth, or weighed the mountains in a balance, or the hills on scales?
  • World English Bible
    Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measuring basket, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

交叉引用

  • 箴言 30:4
    誰升上天,又降下來呢?誰收聚風在掌中呢?誰包水在衣服裡呢?誰立定地的四極呢?他的名字叫甚麼?他兒子的名字叫甚麼?你知道嗎?
  • 希伯來書 1:10-12
    又說:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,你要把天地像外套一樣捲起來,天地就像衣服一樣被更換;只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。”
  • 詩篇 102:25-26
    你起初立了地的根基;天也是你手的工作。天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
  • 以賽亞書 48:13
    我的手奠定了大地的根基,我的右手展開了諸天;我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 約伯記 38:4-11
    我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢?你若有聰明,就只管說吧。你一定曉得是誰定大地的尺度,是誰把準繩拉在大地之上?地的基礎奠在哪裡,地的角石是誰安放的?那時晨星一起歌唱,神的眾子也都歡呼。海水沖出如嬰孩出母胎,那時誰用門把海水關閉呢?是我以雲彩當作海的衣服,以幽暗當作包裹海的布;我為海定界限,又安置門閂和門戶,說:‘你只可到這裡,不可越過,你狂傲的波浪要在這裡止住。’
  • 箴言 8:26-28
    那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥土。他立定諸天的時候,我在那裡;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;他上使穹蒼堅固,下使深淵的水泉穩定;
  • 啟示錄 20:11
    我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 約伯記 11:7-9
    神高深莫測之事你怎能查出呢?全能者的終極你怎能洞悉呢?他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?比陰間還深,你怎能識透?他的智慧比地長,比海寬。
  • 詩篇 104:2-3
    你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
  • 約伯記 28:25
    他為風定輕重,又度量眾水;