<< 以賽亞書 4:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    主要用審判的靈和焚燒的靈把錫安女子的污穢洗去,又把耶路撒冷中間的血腥洗淨。
  • 圣经新译本
    主要用审判的灵和焚烧的灵把锡安女子的污秽洗去,又把耶路撒冷中间的血腥洗净。
  • 中文标准译本
    因为主必藉着审判之灵和焚烧之灵,洗净锡安女子的污秽,又除净耶路撒冷中杀人流血的罪。
  • 中文標準譯本
    因為主必藉著審判之靈和焚燒之靈,洗淨錫安女子的汙穢,又除淨耶路撒冷中殺人流血的罪。
  • 文理和合譯本
    即在主藉公義之靈、燬滅之靈、滌錫安女之污、洗耶路撒冷之血時也、
  • 文理委辦譯本
    於是郇山之室、民會之處、榮光焜耀、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主震怒、嚴行審鞫、加以除滅、洗滌郇女之污、除淨耶路撒冷民殺人流血之罪、
  • New International Version
    The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.
  • New International Reader's Version
    The Lord will wash away the sin of the women in Zion. He will clean up the blood that was spilled there. He will judge those who spilled that blood. His burning anger will blaze out at them.
  • English Standard Version
    when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.
  • New Living Translation
    The Lord will wash the filth from beautiful Zion and cleanse Jerusalem of its bloodstains with the hot breath of fiery judgment.
  • Christian Standard Bible
    when the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodguilt from the heart of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.
  • New American Standard Bible
    When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and purged the bloodshed of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and the spirit of burning,
  • New King James Version
    When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and purged the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning,
  • American Standard Version
    when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of justice, and by the spirit of burning.
  • Holman Christian Standard Bible
    when the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodguilt from the heart of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.
  • King James Version
    When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
  • New English Translation
    At that time the sovereign master will wash the excrement from Zion’s women, he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst, as he comes to judge and to bring devastation.
  • World English Bible
    when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from within it, by the spirit of justice and by the spirit of burning.

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:2-3
    可是,他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。他必坐著,像熬煉和潔淨銀子的人;他必潔淨利未人,煉淨他們像煉淨金銀一樣。這樣,他們就會憑公義獻禮物給耶和華。
  • 以西結書 22:18-22
    “人子啊!以色列家在我看來已成了渣滓;他們都是爐中的銅、錫、鐵和鉛;就是銀的渣滓。因此,主耶和華這樣說:‘你們既然都成了渣滓,所以,我要把你們集合在耶路撒冷城中。人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫,集合在爐中,吹火使它們熔化,我也照樣在我的怒氣、我的烈怒中,把你們集合起來,放在城中,使你們熔化。我必集合你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就必在城中熔化。銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 以西結書 36:25
    我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
  • 馬太福音 23:37
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 約翰福音 16:8-11
    他來了,就要在罪、在義、在審判各方面指證世人的罪。在罪方面,是因為他們不信我;在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一經火試煉。我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣;我要試煉他們,像試煉金子一樣。他們必呼求我的名,我必應允他們。我要說:‘他們是我的子民。’他們也要說:‘耶和華是我們的神。’”
  • 以西結書 22:15
    我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
  • 約珥書 3:21
    現在我要追討我還未有追討的流人血的罪。耶和華在錫安居住。”
  • 以賽亞書 28:6
    也必作在位上施行審判者公平的心靈,並作在城門口擊退敵人者的力量。
  • 以賽亞書 3:16-26
    耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;耶和華又使她們露出前額。”到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、戒指、鼻環、美服、外衣、錢袋、鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在戰場。錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。
  • 以賽亞書 26:20-21
    我的子民哪!快來,進入你們的內室,把你們的門關上;隱藏片刻,直到神的忿怒過去。因為你看!耶和華從他的居所出來,要懲罰地上居民的罪孽;大地要露出其上所流的血,不再遮蓋被殺的人。”
  • 以賽亞書 9:5
    因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒毀,成了燒火的燃料。
  • 以賽亞書 1:31
    有權勢的必如麻絮,他所作的好像火星;都要一同焚毀,沒有人能撲滅。
  • 撒迦利亞書 13:1
    “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
  • 以西結書 16:6-9
    “‘但我從你身旁經過,見你在血中掙扎。那時,你躺在血中,我對你說:要活下去(《馬索拉文本》重複一遍“那時,你躺在血中,我對你說:要活下去”,現參照其他抄本和古譯本翻譯)。我使你生長起來,像田間的植物。於是你生長起來,漸漸長大,好像最美麗的珠寶,你的兩乳長成,頭髮秀長;但你仍是赤身露體。我又從你身旁經過,見你已經到了談情說愛的時候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你立約,於是你就屬於我了。這是主耶和華的宣告。那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
  • 以西結書 36:29
    我必拯救你們脫離你們的一切污穢;我必叫五穀豐收,不使你們遇見饑荒。
  • 撒迦利亞書 3:3-4
    那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。使者吩咐那些侍立在他面前的說:“你們要脫去他污穢的衣服。”又對約書亞說:“看哪!我已經除去了你的罪孽,要給你穿上華美的禮服。”
  • 以賽亞書 1:15
    所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
  • 以西結書 24:7-14
    因為她所流的血還在城中;她把血潑在光滑的磐石上,不是倒在地上,被塵土掩蓋。我為了發烈怒,好施行報應,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩蓋。因此,主耶和華這樣說:流人血的城,有禍了!我也必把柴堆加大。你要多加柴枝,點上火,混和香料,把肉煮爛,使骨頭燒焦;然後把空鍋放在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,使其中的污穢熔化,使它的鏽得以除淨。這鍋真叫人疲累!它厚厚的鏽總沒法除掉,就是用火也不能除掉。你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。我耶和華已經說了。時候到了,我必成就;我必不退縮,必不顧惜,也不改變心意;我必照著你的所作所為審判你。這是主耶和華的宣告。’”
  • 馬太福音 3:11-12
    我用水給你們施洗,表示你們悔改;但在我以後要來的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 西番雅書 3:1
    這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
  • 耶利米哀歌 1:9
    她的污穢沾滿了衣裙;她從不思想自己的結局。所以她令人驚異地敗落了;沒有人安慰她。她說:“耶和華啊!求你看看我的苦難,因為仇敵顯為大。”