<< 以賽亞書 39:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    希西家因使者而悅、以其府庫之寶物、金銀、香品、寶膏、與武庫之器械、及所藏之寶物、悉示之、凡宮闈暨全國所有者、無不示之、
  • 新标点和合本
    希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家欢喜见使者,就将自己宝库里的金子、银子、香料、贵重的膏油和他军械库里一切的兵器,以及他所有的财宝,都给他们看;在他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
  • 和合本2010(神版)
    希西家欢喜见使者,就将自己宝库里的金子、银子、香料、贵重的膏油和他军械库里一切的兵器,以及他所有的财宝,都给他们看;在他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
  • 当代译本
    希西迦欣然接见使者,让他们观看国库里的金银、香料、珍贵膏油、所有兵器和一切宝物。希西迦把宫中及国内的一切都给他们看。
  • 圣经新译本
    希西家就十分高兴,并且把他的宝库、银子、金子、香料和贵重的油,以及他整个武器库里和他府库里的一切物件,都给使者们看;他家里和他全国里的东西,希西家没有一样不给他们看。
  • 中文标准译本
    希西加对使者们的到来很欢喜,就给他们看他宝库里的金子、银子、香料、贵重的膏油,看他的整个武器库,以及他库房中能找到的一切。他家中和国中的所有东西,希西加没有一样不给他们看。
  • 新標點和合本
    希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的金子、銀子、香料、貴重的膏油,和他武庫的一切軍器,並所有的財寶都給他們看;他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家歡喜見使者,就將自己寶庫裏的金子、銀子、香料、貴重的膏油和他軍械庫裏一切的兵器,以及他所有的財寶,都給他們看;在他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。
  • 和合本2010(神版)
    希西家歡喜見使者,就將自己寶庫裏的金子、銀子、香料、貴重的膏油和他軍械庫裏一切的兵器,以及他所有的財寶,都給他們看;在他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。
  • 當代譯本
    希西迦欣然接見使者,讓他們觀看國庫裡的金銀、香料、珍貴膏油、所有兵器和一切寶物。希西迦把宮中及國內的一切都給他們看。
  • 聖經新譯本
    希西家就十分高興,並且把他的寶庫、銀子、金子、香料和貴重的油,以及他整個武器庫裡和他府庫裡的一切物件,都給使者們看;他家裡和他全國裡的東西,希西家沒有一樣不給他們看。
  • 呂振中譯本
    希西家喜歡他們,就將藏寶庫、銀子、金子、香料、珍貴的油、和他所有的軍器廠、以及他寶庫裏所有的一切東西、都給他們看;凡在他家中的、其實凡在他全國之內的、希西家沒有一樣不給他們看的。
  • 中文標準譯本
    希西加對使者們的到來很歡喜,就給他們看他寶庫裡的金子、銀子、香料、貴重的膏油,看他的整個武器庫,以及他庫房中能找到的一切。他家中和國中的所有東西,希西加沒有一樣不給他們看。
  • 文理委辦譯本
    希西家喜以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、及府庫宮闈、境中所有、令其遍觀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家為使者而喜、以其家之寶物、金銀、香品、寶膏、武庫之器械、及府庫中一切所有者、俱使之觀、凡王宮及全國所有者、無一不使之觀、
  • New International Version
    Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses— the silver, the gold, the spices, the fine olive oil— his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah gladly received the messengers. He showed them what was in his storerooms. He showed them the silver and gold. He took them to where the spices and the fine olive oil were kept. He showed them where he kept all his weapons. And he showed them all his treasures. In fact, he showed them everything that was in his palace and in his whole kingdom.
  • English Standard Version
    And Hezekiah welcomed them gladly. And he showed them his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his whole armory, all that was found in his storehouses. There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.
  • New Living Translation
    Hezekiah was delighted with the Babylonian envoys and showed them everything in his treasure houses— the silver, the gold, the spices, and the aromatic oils. He also took them to see his armory and showed them everything in his royal treasuries! There was nothing in his palace or kingdom that Hezekiah did not show them.
  • Christian Standard Bible
    Hezekiah was pleased with the letters, and he showed the envoys his treasure house— the silver, the gold, the spices, and the precious oil— and all his armory, and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his palace and in all his realm that Hezekiah did not show them.
  • New American Standard Bible
    Hezekiah was pleased, and let them see all his treasure house, the silver, the gold, the balsam oil, the excellent olive oil, his entire armory, and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his house nor in all his realm that Hezekiah did not let them see.
  • New King James Version
    And Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his treasures— the silver and gold, the spices and precious ointment, and all his armory— all that was found among his treasures. There was nothing in his house or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
  • American Standard Version
    And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hezekiah was pleased with them, and showed them his treasure house— the silver, the gold, the spices, and the precious oil— and all his armory, and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his palace and in all his realm that Hezekiah did not show them.
  • King James Version
    And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
  • New English Translation
    Hezekiah welcomed them and showed them his storehouse with its silver, gold, spices, and high-quality olive oil, as well as his whole armory and everything in his treasuries. Hezekiah showed them everything in his palace and in his whole kingdom.
  • World English Bible
    Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his precious things, the silver, the gold, the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them.

交叉引用

  • 歷代志下 32:31
    巴比倫牧伯遣使見希西家、詢其境內所見奇事、上帝離希西家、欲試之、以悉其心、
  • 歷代志下 32:25
    惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大暨耶路撒冷、
  • 約伯記 31:25
    若以貨財之豐、手獲之多為樂、
  • 詩篇 146:3-4
    勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 耶利米書 17:9
    人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
  • 列王紀上 10:15
    此外又有商賈、與雜族諸王、及國中牧伯、所進之金、
  • 哥林多後書 12:7
    且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、
  • 歷代志下 32:27
    希西家富有貨財、大得尊榮、備府庫以存金銀寶石、香品干盾、及諸珍器、
  • 傳道書 7:20
    義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 列王紀下 20:13
    希西家聽使者之言、以其府庫之寶物、金銀香品寶膏、與武庫之器械、及所藏之寶物、悉示之、凡宮闈暨全國所有、無不示之、
  • 列王紀上 10:10
    於是示巴女王、以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、此後未有若是之多也、
  • 歷代志下 9:9
    於是示巴女王以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、未有若此者也、
  • 箴言 4:23
    謹守乃心、是為生命之源、
  • 列王紀上 10:25
    各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、
  • 歷代志下 9:1
    示巴女王聞所羅門之名譽、則往耶路撒冷、欲以難語試之、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、
  • 列王紀上 10:2
    彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、
  • 約翰一書 1:8
    若言無罪則自欺、而真理不在我衷、
  • 列王紀下 18:15-16
    希西家以耶和華室與王宮府庫、所有之銀餽之、當時猶大王希西家、斫耶和華殿門之金、與己所包柱之金、俱餽亞述王、