<< Isaiah 38:5 >>

本节经文

  • King James Version
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
  • 新标点和合本
    “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;
  • 当代译本
    “你去告诉希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我听见了你的祷告,也看见了你的眼泪,我要使你的寿命增加十五年。
  • 圣经新译本
    “你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
  • 中文标准译本
    “你去告诉希西加:‘你先祖大卫的神耶和华如此说:我听到了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪!我必在你的寿数上增添十五年。
  • 新標點和合本
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必加增你十五年的壽數;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必加添你十五年的壽數;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖先大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必加添你十五年的壽數;
  • 當代譯本
    「你去告訴希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我聽見了你的禱告,也看見了你的眼淚,我要使你的壽命增加十五年。
  • 聖經新譯本
    “你去告訴希西家:‘耶和華你祖先大衛的神這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚;看哪!我必在你的壽數上加添十五年。
  • 呂振中譯本
    『你去對希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必增加你在世的日子十五年。
  • 中文標準譯本
    「你去告訴希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪!我必在你的壽數上增添十五年。
  • 文理和合譯本
    往告希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必增爾壽十五年、
  • 文理委辦譯本
    爾當復入告希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我聞爾祈禱、見爾出涕、將錫爾十五齡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告希西家曰、主爾祖大衛之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、我必增爾壽十五年、
  • New International Version
    “ Go and tell Hezekiah,‘ This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to Hezekiah. Tell him,‘ The Lord, the God of King David, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. I will add 15 years to your life.
  • English Standard Version
    “ Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
  • New Living Translation
    “ Go back to Hezekiah and tell him,‘ This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen years to your life,
  • Christian Standard Bible
    “ Go and tell Hezekiah,‘ This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add fifteen years to your life.
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to Hezekiah,‘ This is what the Lord, the God of your father David says:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
  • New King James Version
    “ Go and tell Hezekiah,‘ Thus says the Lord, the God of David your father:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.
  • American Standard Version
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and tell Hezekiah that this is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add 15 years to your life.
  • New English Translation
    “ Go and tell Hezekiah:‘ This is what the LORD God of your ancestor David says:“ I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,
  • World English Bible
    “ Go, and tell Hezekiah,‘ Yahweh, the God of David your father, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.

交叉引用

  • 1John 5:14-15
  • Psalms 56:8
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • Psalms 116:15
    Precious in the sight of the LORD[ is] the death of his saints.
  • Psalms 34:5-6
    They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.This poor man cried, and the LORD heard[ him], and saved him out of all his troubles.
  • 1 Kings 8 25
    Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
  • 2 Chronicles 34 3
    For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
  • 2 Kings 19 20
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel,[ That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • Acts 27:24
    Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
  • Matthew 22:32
    I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
  • Psalms 147:3
    He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
  • 2 Kings 18 13
    Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
  • Revelation 7:17
    For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
  • 2 Kings 18 2
    Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother’s name also[ was] Abi, the daughter of Zachariah.
  • Psalms 89:3-4
    I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
  • 2 Corinthians 7 6
    Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
  • Isaiah 7:13-14
    And he said, Hear ye now, O house of David;[ Is it] a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • 2 Samuel 7 3-2 Samuel 7 5
    And Nathan said to the king, Go, do all that[ is] in thine heart; for the LORD[ is] with thee.And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • 1 Kings 9 4-1 Kings 9 5
    And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee,[ and] wilt keep my statutes and my judgments:Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
  • Luke 1:13
    But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
  • 1 Kings 15 4
    Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
  • 1 Chronicles 17 2-1 Chronicles 17 4
    Then Nathan said unto David, Do all that[ is] in thine heart; for God[ is] with thee.And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
  • Job 14:5
    Seeing his days[ are] determined, the number of his months[ are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • 1 Kings 11 12-1 Kings 11 13
    Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake:[ but] I will rend it out of the hand of thy son.Howbeit I will not rend away all the kingdom;[ but] will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • Psalms 39:12
    Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I[ am] a stranger with thee,[ and] a sojourner, as all my fathers[ were].