<< 以賽亞書 38:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    說:“耶和華啊!求你記念我在你面前怎樣誠誠實實、以純全的心來行事,又作你眼中看為善的事。”然後,希西家就痛哭起來。
  • 新标点和合本
    “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
  • 和合本2010(神版)
    说:“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
  • 当代译本
    “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 圣经新译本
    说:“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样诚诚实实、以纯全的心来行事,又作你眼中看为善的事。”然后,希西家就痛哭起来。
  • 中文标准译本
    说:“哦,耶和华啊,求你记念我在你面前怎样以诚实和完全的心行事,又做你眼中看为善的事!”然后,希西加就痛哭起来。
  • 新標點和合本
    「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 和合本2010(神版)
    說:「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,求你顧念我怎樣全心、忠誠地事奉你,做你視為善的事。」希西迦痛哭起來。
  • 呂振中譯本
    『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠忠誠誠在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』禱告完了,希西家就大哭一場。
  • 中文標準譯本
    說:「哦,耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣以誠實和完全的心行事,又做你眼中看為善的事!」然後,希西加就痛哭起來。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、其垂念予、吾必誠慤、行善於爾前、真實無妄。祈畢、哭甚哀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主垂念我、在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、希西家哭甚哀、
  • New International Version
    “ Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New International Reader's Version
    “ Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • English Standard Version
    and said,“ Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New Living Translation
    “ Remember, O Lord, how I have always been faithful to you and have served you single mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ Please, LORD, remember how I have walked before you faithfully and wholeheartedly, and have done what pleases you.” And Hezekiah wept bitterly.
  • New American Standard Bible
    and said,“ Please, Lord, just remember how I have walked before You wholeheartedly and in truth, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept profusely.
  • New King James Version
    and said,“ Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • American Standard Version
    and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ Please, Lord, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly, and have done what pleases You.” And Hezekiah wept bitterly.
  • King James Version
    And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done[ that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • New English Translation
    “ Please, LORD. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.
  • World English Bible
    and said,“ Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly.

交叉引用

  • 尼希米記 13:14
    “我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為我神的殿和一切敬拜的禮儀所行的忠誠的事。”
  • 詩篇 18:20-27
    耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
  • 申命記 6:18
    耶和華看為正為好的事,你都要去行,使你可以享福,並且可以進去佔領耶和華向你的列祖起誓應許的那美地,
  • 詩篇 6:8
    你們所有作惡的人,離開我去吧,因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大全地都這樣行,他在耶和華他的神面前行良善、正直和誠實的事。他經辦的一切事,無論是關於神殿的事奉,或是關於律法和誡命的遵行,他都尋求他的神。因為他盡心去行,所以盡都順利。
  • 尼希米記 13:22
    我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,使安息日分別為聖。“我的神啊,求你也因這事記念我,照著你豐盛的慈愛憐恤我!”
  • 歷代志上 29:19
    求你賜給我的兒子所羅門專一的心,謹守你的誡命、法度和律例,作成這一切事,用我所預備的一切來建造殿宇。”
  • 尼希米記 5:19
    “我的神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。”
  • 詩篇 26:3
    因為你的慈愛常在我的眼前,我行事為人都按著你的真理。
  • 詩篇 102:9
    我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
  • 何西阿書 12:4
    他與天使角力,並且得勝;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇見神,神在那裡對他說話。
  • 列王紀下 18:5-6
    他倚靠耶和華以色列的神,在他以前或以後的猶大列王中,沒有像他的。他忠於耶和華,沒有轉離不跟從他,謹守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。
  • 歷代志下 25:2
    亞瑪謝行耶和華看為正的事,只是心不專一。
  • 以斯拉記 10:1
    以斯拉禱告、認罪、哭泣,俯伏在神的殿前的時候,有一大群以色列人,包括男女小孩,在他面前聚集;眾人也都痛哭。
  • 約伯記 23:11-12
    我的腳緊隨他的腳步,我謹守他的道,並不偏離。他嘴唇的命令我沒有離棄,我珍藏他口中的言語在我的心胸,勝過我需用的飲食(“勝過我需用的飲食”或可參照《七十士譯本》等古譯本翻譯為“在我的心胸”)。
  • 詩篇 16:8
    我常常把耶和華擺在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:“我是全能的神,你要在我面前行事為人;你要作完全人。
  • 創世記 5:22-23
    以諾生瑪土撒拉以後,和神同行三百年,並且生了其他的兒女。以諾共活了三百六十五歲。
  • 尼希米記 1:4
    我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的神面前禁食禱告,
  • 創世記 6:9
    以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和神同行。
  • 尼希米記 13:31
    我又指派人按時供應木柴和奉獻初熟之物。“我的神啊,求你記念我,施恩給我。”
  • 撒母耳記下 12:21-22
    臣僕問他:“你為甚麼這樣作呢?孩子還活著的時候,你為他禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯!”他回答:“孩子還活著的時候,我禁食哭泣,因為我想:‘誰知道呢?也許耶和華憐憫我,讓孩子可以活著。’
  • 詩篇 101:2
    我要小心謹慎行正直的路;你甚麼時候才到我這裡來呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
  • 希伯來書 6:10
    因為神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。
  • 詩篇 32:2
    心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的,這人是有福的。
  • 詩篇 20:1-3
    願耶和華在你遭難的日子應允你,願雅各的神的名保護你。願他從聖所幫助你,從錫安扶持你。願他記念你的一切素祭,悅納你的燔祭。(細拉)
  • 約翰福音 1:47
    耶穌看見拿但業向他走過來,就論到他說:“看哪,這的確是個以色列人,他心裡沒有詭詐。”
  • 詩篇 119:80
    願我的心在你的律例上無可指摘,使我不至蒙羞。
  • 歷代志下 16:9
    耶和華的眼目遍察全地,一心歸向他的,他必以大能扶助他們;你作這事太愚昧了。從今以後,你必常有戰爭。”
  • 哥林多後書 1:12
    我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
  • 歷代志上 29:9
    人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 列王紀上 2:4
    這樣,耶和華必堅立他所說有關我的話,說:‘如果你的子孫謹慎自己所行的,一心一意、誠誠實實行在我面前,就不斷有人坐以色列的王位了。’
  • 希伯來書 5:7
    基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
  • 列王紀上 15:14
    只是邱壇還沒有廢去;不過亞撒一生都完完全全歸向耶和華。
  • 1約翰福音 3:21-22