<< Isaiah 38:19 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • 新标点和合本
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 和合本2010(上帝版)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 和合本2010(神版)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 当代译本
    只有活着的人才能像我今天这样赞美你,并且把你的信实告诉下一代。
  • 圣经新译本
    只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
  • 中文标准译本
    唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今天这样;作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 新標點和合本
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。
  • 和合本2010(上帝版)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 和合本2010(神版)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 當代譯本
    只有活著的人才能像我今天這樣讚美你,並且把你的信實告訴下一代。
  • 聖經新譯本
    只有活人才能稱謝你,像我今日一樣;作父親的,要讓兒女知道你的信實。
  • 呂振中譯本
    惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣;為父的總要使兒女知道你的忠信。
  • 中文標準譯本
    唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今天這樣;作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 文理和合譯本
    惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 文理委辦譯本
    生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • New International Version
    The living, the living— they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
  • English Standard Version
    The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • New Living Translation
    Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
  • Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • New American Standard Bible
    It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.
  • New King James Version
    The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.
  • American Standard Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank You, as I do today; a father will make Your faithfulness known to children.
  • King James Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I[ do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
  • New English Translation
    The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • World English Bible
    The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.

交叉引用

  • Deuteronomy 6:7
    Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Deuteronomy 4:9
    Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • Psalms 78:3-6
    We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • Psalms 119:175
    Let me live so that I can praise you. May your laws keep me going.
  • Joshua 4:21-22
    Then he spoke to the Israelites. He said,“ In days to come, your children after you will ask their parents,‘ What do these stones mean?’Their parents must tell them,‘ Israel went across the Jordan River on dry ground.’
  • Psalms 145:4
    Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • Joel 1:3
    Tell your children about it. Let them tell their children. And let their children tell it to those who live after them.
  • Deuteronomy 11:19
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Genesis 18:19
    I have chosen him. He must direct his children to live in the way that pleases me. And he must direct the members of his family after him to do the same. So he must guide all of them in doing what is right and fair. Then I, the Lord, will do for Abraham what I have promised him.”
  • Exodus 12:26-27
    Your children will ask you,‘ What does this holy day mean to you?’Tell them,‘ It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • Exodus 13:14-15
    “ In days to come, your child will ask you,‘ What does this mean?’ Say to them,‘ The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.Pharaoh was stubborn. He refused to let us go. So the Lord killed every oldest son in Egypt. He also killed all those born first among the people and animals. That’s why I sacrifice to the Lord every male animal born first. And that’s why I buy back each of my oldest sons for the Lord.’
  • Psalms 118:17
    I will not die but live. I will talk about what the Lord has done.
  • Ecclesiastes 9:10
    No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.
  • Psalms 146:2
    I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • John 9:4
    While it is still day, we must do the works of the one who sent me. Night is coming. Then no one can work.