<< Isaiah 38:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • 新标点和合本
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 和合本2010(上帝版)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 和合本2010(神版)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 当代译本
    只有活着的人才能像我今天这样赞美你,并且把你的信实告诉下一代。
  • 圣经新译本
    只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
  • 中文标准译本
    唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今天这样;作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 新標點和合本
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。
  • 和合本2010(上帝版)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 和合本2010(神版)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 當代譯本
    只有活著的人才能像我今天這樣讚美你,並且把你的信實告訴下一代。
  • 聖經新譯本
    只有活人才能稱謝你,像我今日一樣;作父親的,要讓兒女知道你的信實。
  • 呂振中譯本
    惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣;為父的總要使兒女知道你的忠信。
  • 中文標準譯本
    唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今天這樣;作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 文理和合譯本
    惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 文理委辦譯本
    生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • New International Version
    The living, the living— they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
  • New International Reader's Version
    It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • New Living Translation
    Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
  • Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • New American Standard Bible
    It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.
  • New King James Version
    The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.
  • American Standard Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank You, as I do today; a father will make Your faithfulness known to children.
  • King James Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I[ do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
  • New English Translation
    The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • World English Bible
    The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.

交叉引用

  • Deuteronomy 6:7
    You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • Deuteronomy 4:9
    “ Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
  • Psalms 78:3-6
    things that we have heard and known, that our fathers have told us.We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the Lord, and his might, and the wonders that he has done.He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
  • Psalms 119:175
    Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
  • Joshua 4:21-22
    And he said to the people of Israel,“ When your children ask their fathers in times to come,‘ What do these stones mean?’then you shall let your children know,‘ Israel passed over this Jordan on dry ground.’
  • Psalms 145:4
    One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • Joel 1:3
    Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.
  • Deuteronomy 11:19
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • Genesis 18:19
    For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
  • Exodus 12:26-27
    And when your children say to you,‘ What do you mean by this service?’you shall say,‘ It is the sacrifice of the Lord’s Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people bowed their heads and worshiped.
  • Exodus 13:14-15
    And when in time to come your son asks you,‘ What does this mean?’ you shall say to him,‘ By a strong hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the Lord all the males that first open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’
  • Psalms 118:17
    I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the Lord.
  • Ecclesiastes 9:10
    Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
  • Psalms 146:2
    I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • John 9:4
    We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.