<< 以賽亞書 38:19 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。
  • 新标点和合本
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 当代译本
    只有活着的人才能像我今天这样赞美你,并且把你的信实告诉下一代。
  • 圣经新译本
    只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
  • 中文标准译本
    唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今天这样;作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 當代譯本
    只有活著的人才能像我今天這樣讚美你,並且把你的信實告訴下一代。
  • 聖經新譯本
    只有活人才能稱謝你,像我今日一樣;作父親的,要讓兒女知道你的信實。
  • 呂振中譯本
    惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣;為父的總要使兒女知道你的忠信。
  • 中文標準譯本
    唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今天這樣;作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 文理和合譯本
    惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 文理委辦譯本
    生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • New International Version
    The living, the living— they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
  • New International Reader's Version
    It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • English Standard Version
    The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • New Living Translation
    Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
  • Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • New American Standard Bible
    It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.
  • New King James Version
    The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.
  • American Standard Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank You, as I do today; a father will make Your faithfulness known to children.
  • King James Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I[ do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
  • New English Translation
    The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • World English Bible
    The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.

交叉引用

  • 申命記 6:7
    也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
  • 申命記 4:9
    「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
  • 詩篇 78:3-6
    是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 詩篇 119:175
    願我的性命存活,得以讚美你!願你的典章幫助我!
  • 約書亞記 4:21-22
    對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河;
  • 詩篇 145:4
    這代要對那代頌讚你的作為,也要傳揚你的大能。
  • 約珥書 1:3
    你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。
  • 申命記 11:19
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 創世記 18:19
    我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」
  • 出埃及記 12:26-27
    你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
  • 出埃及記 13:14-15
    日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。
  • 詩篇 118:17
    我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
  • 傳道書 9:10
    凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 詩篇 146:2
    我一生要讚美耶和華!我還活的時候要歌頌我的神!
  • 約翰福音 9:4
    趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。