<< 以賽亞書 38:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我可說甚麼呢?他應許我的,已給我成全了;因我的心曾受過苦楚,所以我要謹慎地度我所有的年日。
  • 新标点和合本
    我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。
  • 和合本2010(神版)
    我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。
  • 当代译本
    我能说什么呢?祂对我说的,祂都亲自成就了。因为心灵的苦痛,我要一生谨慎而行。
  • 圣经新译本
    我可说什么呢?他应许我的,已给我成全了;因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
  • 中文标准译本
    我还能说什么呢?他对我说过的,他已亲自做了。我因灵魂的苦痛,要谨慎地度过我所有的年日。
  • 新標點和合本
    我可說甚麼呢?他應許我的,也給我成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    我還有甚麼可說的呢?他應許我的,他已成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必謙卑而行。
  • 和合本2010(神版)
    我還有甚麼可說的呢?他應許我的,他已成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必謙卑而行。
  • 當代譯本
    我能說什麼呢?祂對我說的,祂都親自成就了。因為心靈的苦痛,我要一生謹慎而行。
  • 呂振中譯本
    我怎麼講呢?他對我說了,他也親自作成了;因我心裏痛苦,我的睡覺都跑沒了。
  • 中文標準譯本
    我還能說什麼呢?他對我說過的,他已親自做了。我因靈魂的苦痛,要謹慎地度過我所有的年日。
  • 文理和合譯本
    我尚何言、彼語我者、已成之矣、因我中心之苦、必以謙遜度我餘年、
  • 文理委辦譯本
    爾曾許我、已踐前言、我尚有何辭、余丁此艱、必加謙遜、終身不易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾許我、已踐前言、我尚有何言、我尚有何言或作我以何言報答主恩惟我生存之日、因免艱難、常赴主殿、
  • New International Version
    But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
  • New International Reader's Version
    “ But what can I say? You have promised to heal me. And you yourself have done it. Once I was proud and bitter. But now I will live the rest of my life free of pride.
  • English Standard Version
    What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
  • New Living Translation
    But what could I say? For he himself sent this sickness. Now I will walk humbly throughout my years because of this anguish I have felt.
  • Christian Standard Bible
    What can I say? He has spoken to me, and he himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul.
  • New American Standard Bible
    “ What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will walk quietly all my years because of the bitterness of my soul.
  • New King James Version
    “ What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.
  • American Standard Version
    What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,
  • King James Version
    What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done[ it]: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
  • New English Translation
    What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
  • World English Bible
    What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.

交叉引用

  • 列王紀上 21:27
    亞哈聽見這些話,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,並且神色頹喪地行走。
  • 約伯記 7:11
    因此,我不再禁止我的口,我要說出靈裡的憂愁,傾訴心中的痛苦。
  • 約伯記 10:1
    “我厭惡我的性命,我要盡情吐苦水,傾訴心中的痛苦。
  • 列王紀下 4:27
    她來到山上神人那裡,就抱住神人的腳;基哈西上前要推開她,但神人說:“由她吧,因為她的心靈很痛苦。耶和華隱瞞我,沒有告訴我。”
  • 撒母耳記上 1:10
    她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
  • 約翰福音 12:27
    “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
  • 約書亞記 7:8
    主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 約伯記 21:25
    有人到死的時候心裡痛苦,一生未嘗美食;
  • 以斯拉記 9:10
    我們的神啊,現在,我們還可以說甚麼呢?只能說:我們又離棄了你的誡命,
  • 詩篇 39:9-10
    因為是你作了這事,我就靜默不開口。求你除掉你降在我身上的災禍;因你手的責打,我就消滅。