<< Isaiah 38:10 >>

本节经文

  • King James Version
    I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
  • 新标点和合本
    “我说:正在我中年之日必进入阴间的门;我余剩的年岁不得享受。
  • 和合本2010(上帝版)
    我说,在如日中天的时候我就走了,将剩余的年岁交给阴间的门。
  • 和合本2010(神版)
    我说,在如日中天的时候我就走了,将剩余的年岁交给阴间的门。
  • 当代译本
    “我以为自己盛年之际,就要踏入阴间之门,不能享受余年。
  • 圣经新译本
    我曾说:在我盛年之际,我竟要进入阴间之门;我余剩的年日,竟被夺去。
  • 中文标准译本
    “我曾说:我如日中天就要进入阴间之门;我余剩的岁月竟被剥夺!
  • 新標點和合本
    我說:正在我中年之日必進入陰間的門;我餘剩的年歲不得享受。
  • 和合本2010(上帝版)
    我說,在如日中天的時候我就走了,將剩餘的年歲交給陰間的門。
  • 和合本2010(神版)
    我說,在如日中天的時候我就走了,將剩餘的年歲交給陰間的門。
  • 當代譯本
    「我以為自己盛年之際,就要踏入陰間之門,不能享受餘年。
  • 聖經新譯本
    我曾說:在我盛年之際,我竟要進入陰間之門;我餘剩的年日,竟被奪去。
  • 呂振中譯本
    我心裏說:正當我中年之日我就不得不去世了;在我餘剩之年我就被交進陰間之門了。
  • 中文標準譯本
    「我曾說:我如日中天就要進入陰間之門;我餘剩的歲月竟被剝奪!
  • 文理和合譯本
    我嘗自謂、我日當午、將入陰府之門、絕我餘齡、
  • 文理委辦譯本
    我享綏安之時、自謂壽齡將絕、必臨窀穸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自謂、正冀綏安時、乃將入示阿勒示阿勒見五章十四節小註之門、不得享我之餘年、
  • New International Version
    I said,“ In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”
  • New International Reader's Version
    I said,“ I’m enjoying the best years of my life. Must I now go through the gates of death? Will the rest of my years be taken away from me?”
  • English Standard Version
    I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
  • New Living Translation
    I said,“ In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of the rest of my years?”
  • Christian Standard Bible
    I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
  • New American Standard Bible
    I said,“ In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I have been deprived of the rest of my years.”
  • New King James Version
    I said,“ In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”
  • American Standard Version
    I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
  • New English Translation
    “ I thought,‘ In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.’
  • World English Bible
    I said,“ In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”

交叉引用

  • 2 Corinthians 1 9
    But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
  • Psalms 102:24
    I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years[ are] throughout all generations.
  • Job 7:7
    O remember that my life[ is] wind: mine eye shall no more see good.
  • Isaiah 38:1
    In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
  • Job 17:11-16
    My days are past, my purposes are broken off,[ even] the thoughts of my heart.They change the night into day: the light[ is] short because of darkness.If I wait, the grave[ is] mine house: I have made my bed in the darkness.I have said to corruption, Thou[ art] my father: to the worm,[ Thou art] my mother, and my sister.And where[ is] now my hope? as for my hope, who shall see it?They shall go down to the bars of the pit, when[ our] rest together[ is] in the dust.
  • Job 6:11
    What[ is] my strength, that I should hope? and what[ is] mine end, that I should prolong my life?
  • Psalms 107:18
    Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.