<< 以賽亞書 37:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    參謀長回去,正遇見亞述王在攻擊立拿;原來他早聽見亞述王已經拔營離開拉吉。
  • 新标点和合本
    拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 和合本2010(神版)
    亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 当代译本
    亚述的将军听说亚述王已经离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。
  • 圣经新译本
    拉伯沙基回去的时候,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早已听闻亚述王拔营离开了拉吉。
  • 中文标准译本
    将军听到亚述王已拔营离开拉吉,就撤退了,与正在攻打立拿的亚述王会合。
  • 新標點和合本
    拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 和合本2010(神版)
    亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 當代譯本
    亞述的將軍聽說亞述王已經離開拉吉,便回去見王,發現王在攻打立拿。
  • 聖經新譯本
    拉伯沙基回去的時候,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早已聽聞亞述王拔營離開了拉吉。
  • 中文標準譯本
    將軍聽到亞述王已拔營離開拉吉,就撤退了,與正在攻打立拿的亞述王會合。
  • 文理和合譯本
    拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、
  • 文理委辦譯本
    臘沙基聞亞述王已去拉吉、遂反斾、遇王攻立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉伯沙基聞亞述王已離拉吉、遂返、適遇亞述王攻立拿、
  • New International Version
    When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
  • New International Reader's Version
    The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.
  • English Standard Version
    The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.
  • Christian Standard Bible
    When the royal spokesman heard that the king of Assyria had pulled out of Lachish, he left and found him fighting against Libnah.
  • New American Standard Bible
    Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • New King James Version
    Then the Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.
  • American Standard Version
    So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Rabshakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he returned and found him fighting against Libnah.
  • King James Version
    So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
  • New English Translation
    When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning.
  • World English Bible
    So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish.

交叉引用

  • 約書亞記 10:29
    約書亞同以色列眾人從瑪基大進到立拿,攻打立拿。
  • 歷代志下 21:10
    這樣,以東人就背叛、脫離了猶大的手下、直到今日。那時立拿人同時也背叛,因為約蘭離棄了永恆主他列祖的上帝。
  • 約書亞記 21:13
    以色列人將接受誤殺人者的逃罪城希伯崙、和屬希伯崙的牧場、以及立拿、和屬立拿的牧場、給了祭司亞倫的子孫,
  • 約書亞記 15:39
    拉吉、波斯加、伊磯倫、
  • 約書亞記 12:11
    一個是耶末王,一個是拉吉王,
  • 民數記 33:20-21
    從臨門帕烈往前行,就在立拿紮營。從立拿往前行,就在勒撒紮營。
  • 約書亞記 10:31-34
    約書亞同以色列眾人從立拿進到拉吉,對着拉吉紮營,攻打這城。永恆主將拉吉交在以色列人手裏;第二天約書亞就攻取了拉吉,用刀擊打了這城,殺了其中一切人口,全照他處置立拿的樣子。那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞把他和他的人民都擊殺了,殺到沒有給他剩下一個殘存的。約書亞同以色列眾人從拉吉進到伊磯倫,對着伊磯倫紮營,攻擊這城。
  • 列王紀下 8:22
    這樣以東人背叛,就脫離了猶大手下、直到今日。那時立拿人也同時背叛。
  • 列王紀下 19:8-9
    參謀長回去,正遇見亞述王在攻擊立拿;原來他早就聽見亞述王已拔營離開拉吉。亞述聽到古實王特哈加的事說:『看哪,他出來是要跟你交戰的』,於是亞述王又打發使者來見希西家,並吩咐使者說: