<< 以賽亞書 37:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以賽亞對他們說:『要這樣對你們的主上說:「永恆主這麼說:你不要因為你所聽見亞述王的僮僕褻瀆我的話來懼怕。
  • 新标点和合本
    以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(神版)
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 当代译本
    以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。
  • 圣经新译本
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说:‘耶和华这样说:你不要因为听见亚述王的仆人亵渎我的话而害怕。
  • 中文标准译本
    以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。
  • 新標點和合本
    以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(神版)
    以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 當代譯本
    以賽亞對他們說:「告訴你們主人,耶和華這樣說,『你不要因亞述王的僕人那些褻瀆我的話而害怕。
  • 聖經新譯本
    以賽亞對他們說:“要對你們的主人這樣說:‘耶和華這樣說:你不要因為聽見亞述王的僕人褻瀆我的話而害怕。
  • 中文標準譯本
    以賽亞對他們說:「你們要這樣告訴你們的主人:『耶和華如此說:你不要因為聽見亞述王的僕人們褻瀆我的話而害怕。
  • 文理和合譯本
    以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華云、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞曰、當告爾主耶和華云、爾聞亞述王僕隸侮我之言、毋畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞謂之曰、爾返告爾主王曰、主如是云、爾聞亞述之臣僕褻瀆我、勿因其言而懼、
  • New International Version
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard— those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
  • New International Reader's Version
    Then he said to them,“ Tell your master,‘ The Lord says,“ Do not be afraid of what you have heard. The officers who are under the king of Assyria have spoken evil things against me.
  • English Standard Version
    Isaiah said to them,“ Say to your master,‘ Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.
  • New Living Translation
    the prophet replied,“ Say to your master,‘ This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
  • Christian Standard Bible
    who said to them,“ Tell your master,‘ The LORD says this: Don’t be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants have blasphemed me.
  • New American Standard Bible
    And Isaiah said to them,“ This is what you shall say to your master:‘ This is what the Lord says:“ Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • New King James Version
    And Isaiah said to them,“ Thus you shall say to your master,‘ Thus says the Lord:“ Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • American Standard Version
    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • Holman Christian Standard Bible
    who said to them,“ Tell your master this,‘ The Lord says: Don’t be afraid because of the words you have heard, which the king of Assyria’s attendants have blasphemed Me with.
  • King James Version
    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • New English Translation
    Isaiah said to them,“ Tell your master this:‘ This is what the LORD says:“ Don’t be afraid because of the things you have heard– these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
  • World English Bible
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ Yahweh says,“ Don’t be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

交叉引用

  • 以賽亞書 35:4
    要對心着急的人說:『要剛強,不要懼怕!看哪,你們的上帝!必來伸冤,必行神威的報應!他必親自來拯救你們。
  • 以賽亞書 7:4
    對他說:「你要謹慎、鎮靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發怒氣之猛烈而害怕,不要心裏膽怯。
  • 以賽亞書 51:12-13
    『是我,我親自安慰你們的;你怎麼啦,你竟怕那會死的人,怕那生成如草的世人呀!你竟忘了那造了你、的永恆主,那展開諸天,奠定了大地的,而那窘迫人者準備要行毁滅時、你就終日懼怕他的烈怒呀!其實那窘迫人者的烈怒在哪裏呢?
  • 以賽亞書 10:24-25
    因此主萬軍之永恆主這麼說:『住錫安的、我的人民哪,亞述雖用棍子擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你不要怕他。因為還有一點點短時候,我的忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
  • 以賽亞書 41:10-14
    你不要懼怕,因為是我與你同在;不要彷徨張望,因為是我做你的上帝;我必堅固你,我一定幫助你;一定用我義氣的右手扶持你。看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽;那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,那些跟你爭競的人你就尋找他們,也找不着;那些跟你爭戰的人都必如同無有,如同虛無。因為是我、永恆主你的上帝、在攙扶着你的右手,是我對你說:『不要懼怕,我必幫助你』。不要懼怕哦!蟲子雅各啊!蛆蟲以色列啊!是我要幫助你,永恆主發神諭說;贖回你者、是以色列的聖者。
  • 馬可福音 5:36
    耶穌從旁邊聽見所說的話,就對會堂管事說:『別怕了,只要信。』
  • 利未記 26:8
    你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 以賽亞書 43:1-2
    但現在呢、雅各啊,那創造你的永恆主、以色列啊,那形成你的主、這麼說:『你不要懼怕,因為我贖回了你;我呼喚你的名召了你;你是我的。你從水中經過,我必與你同在;你逿過江河,水不漫過你;你從火中行過,必不被燙傷,火燄也不着在你身上。
  • 出埃及記 14:13
    摩西對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的埃及人,你們再也永遠看不見了。
  • 約書亞記 11:6
    永恆主對約書亞說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在以色列人面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
  • 歷代志下 20:15-20
    他說:『猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們請留心聽;永恆主對你們這麼說:「你們不要因這許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌,因為爭戰不是在於你們,乃是在於上帝。明天你們要下去迎敵;他們會從洗斯坡上來;你們要在耶魯伊勒曠野東面的谿谷口去對付他們。猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不必爭戰,只要各守己位、站着,看永恆主為你們所取得的勝利。」你們不要懼怕,不要驚慌;明天要出去迎敵;永恆主和你們同在。』約沙法就面伏於地;猶大眾人和耶路撒冷的居民也都拜倒在永恆主面前,敬拜永恆主。哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主以色列的上帝。第二天早晨、眾人清早起來,出發往提哥亞的曠野;他們出去的時候,約沙法站着說:『猶大人和耶路撒冷居民哪,你們要聽我的話:信靠永恆主你們的上帝,你們就一定牢靠;信靠他的神言人,你們就一定成功。』
  • 馬可福音 4:40
    耶穌對他們說:『為甚麼這麼膽怯呢?怎麼沒有信心呢?』
  • 列王紀下 19:5-7
    希西家王的臣僕就去見以賽亞。以賽亞對他們說:『要這樣對你們的主上說:「永恆主這麼說:你不要因所聽見亞述王僮僕褻瀆我的話來懼怕。看吧!我必使他靈機一動,就聽見風聲,而回他本地去;我必使他在他本地那裏倒在刀下。」』
  • 列王紀下 22:15-20
    她對他們說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「你們要對那差遣你們來見我的人說:永恆主這麼說:看吧,我必照猶大王所唸那書上的一切話降災禍於這地和這地的居民。因為他們離棄了我,向別的神燻祭,好用他們手所作的一切事來惹我發怒,故此我必向這地發怒火,總不熄滅。至於差遣你們來尋問永恆主的那猶大王、你們要這樣對他說:永恆主以色列的上帝這麼說:論到你所聽見的話,你一聽見我指着這地方和這地方的居民所說的話說,要使這地成了令人驚駭、令人咒詛的對象,你的心便軟了下來,你就在我永恆主面前自己謙卑,又撕裂了衣服,又在我面前哭,因此我也垂聽你的禱告;這是永恆主發神諭說的。所以你看吧,我必將你收殮歸你列祖;使你安安然然被收殮歸入墳墓。我所要降於這地方的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』聽完了之後,他們就將這話回覆了王。