<< Isaiah 37:3 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    They said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.
  • 新标点和合本
    对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
  • 和合本2010(神版)
    他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
  • 当代译本
    对他说:“希西迦说,‘今日是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。
  • 圣经新译本
    他们对他说:“希西家这样说:‘今日是急难、责罚和凌辱的日子,就像婴孩快要出生的时候,却没有气力生出来一样。
  • 中文标准译本
    他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 新標點和合本
    對他說:「希西家如此說:『今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。
  • 和合本2010(神版)
    他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。
  • 當代譯本
    對他說:「希西迦說,『今日是遭難、蒙羞、受辱的日子,就像嬰兒要出生,產婦卻無力生產一樣。
  • 聖經新譯本
    他們對他說:“希西家這樣說:‘今日是急難、責罰和凌辱的日子,就像嬰孩快要出生的時候,卻沒有氣力生出來一樣。
  • 呂振中譯本
    對他說:『希西家這麼說:「今日是有急難、受責罰、受侮慢的日子;就如嬰兒臨到生產的關頭,卻沒有力量生出來。
  • 中文標準譯本
    他們對他說:「希西加如此說:『今天是一個患難、責罰、恥辱的日子;因為嬰孩已經臨盆,我們卻沒有力氣生下來。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、希西家云、今乃急難譴責羞辱之日、子臨產、而無力出之、
  • 文理委辦譯本
    曰、希西家云、今日我遘患難、有譴責我、欺蔑我者、若婦當產而無力、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、希西家如是云、今日乃急難禍患禍患或作譴責羞辱羞辱或作褻瀆之日、若婦將分娩、而無力以產、
  • New International Version
    They told him,“ This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.
  • New International Reader's Version
    They told Isaiah,“ Hezekiah says,‘ Today we’re in great trouble. The Lord is warning us. He’s bringing shame on us. Sometimes babies come to the moment when they should be born. But their mothers aren’t strong enough to give birth to them. Today we are like those mothers. We aren’t strong enough to save ourselves.
  • English Standard Version
    They said to him,“ Thus says Hezekiah,‘ This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.
  • New Living Translation
    They told him,“ This is what King Hezekiah says: Today is a day of trouble, insults, and disgrace. It is like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to deliver the baby.
  • Christian Standard Bible
    They said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ Today is a day of distress, rebuke, and disgrace. It is as if children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.
  • New American Standard Bible
    And they said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ This day is a day of distress, rebuke, and humiliation; for children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.
  • New King James Version
    And they said to him,“ Thus says Hezekiah:‘ This day is a day of trouble and rebuke and blasphemy; for the children have come to birth, but there is no strength to bring them forth.
  • American Standard Version
    And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
  • King James Version
    And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day[ is] a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and[ there is] not strength to bring forth.
  • New English Translation
    “ This is what Hezekiah says:‘ This is a day of distress, insults, and humiliation, as when a baby is ready to leave the birth canal, but the mother lacks the strength to push it through.
  • World English Bible
    They said to him,“ Hezekiah says,‘ Today is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come to the birth, and there is no strength to give birth.

交叉引用

  • Hosea 13:13
    Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
  • Isaiah 66:9
    “ Will I bring a baby to the point of birth and not deliver it?” says the Lord;“ or will I who deliver, close the womb?” says your God.
  • Psalms 95:8
    Do not harden your hearts as at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness
  • 2 Chronicles 15 4
    but when they turned to the Lord God of Israel in their distress and sought Him, He was found by them.
  • 2 Kings 19 3
    They said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them.
  • Psalms 50:15
    Call on Me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • Psalms 91:15
    When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • Isaiah 33:2
    Lord, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
  • Isaiah 26:17-18
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, Lord.We became pregnant, we writhed in pain; we gave birth to wind. We have won no victories on earth, and the earth’s inhabitants have not fallen.
  • Hosea 5:15-6:1
    I will depart and return to My place until they recognize their guilt and seek My face; they will search for Me in their distress.Come, let us return to the Lord. For He has torn us, and He will heal us; He has wounded us, and He will bind up our wounds.
  • Revelation 3:19
    As many as I love, I rebuke and discipline. So be committed and repent.
  • Jeremiah 30:7
    How awful that day will be! There will be none like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be delivered out of it.
  • Isaiah 25:8
    He will destroy death forever. The Lord God will wipe away the tears from every face and remove His people’s disgrace from the whole earth, for the Lord has spoken.
  • Psalms 116:3-4
    The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.Then I called on the name of Yahweh:“ Yahweh, save me!”
  • Isaiah 22:5
    For the Lord God of Hosts had a day of tumult, trampling, and confusion in the Valley of Vision— people shouting and crying to the mountains;