<< 以赛亚书 37:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为你向我发烈怒,又因你的狂傲达到我耳中,我要把钩子放进你的鼻孔,把嚼环放进你的嘴里,使你从你来的路上回去。
  • 新标点和合本
    因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    因你向我发烈怒,你的狂傲上达我耳中,我要用钩子钩住你的鼻子,将嚼环放在你口里,使你从原路转回去。’
  • 和合本2010(神版)
    因你向我发烈怒,你的狂傲上达我耳中,我要用钩子钩住你的鼻子,将嚼环放在你口里,使你从原路转回去。’
  • 当代译本
    因为你向我发怒,你狂傲的话达到了我耳中,我要用钩子钩住你的鼻子,把嚼环放在你嘴里,使你原路返回。’
  • 中文标准译本
    因为你对我发怒,你的骄奢安逸上达我的耳中,所以我要把钩子放进你的鼻孔,把嚼环放入你的嘴里,我必使你从原路返回。
  • 新標點和合本
    因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鈎子鈎上你的鼻子,把嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    因你向我發烈怒,你的狂傲上達我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,將嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。』
  • 和合本2010(神版)
    因你向我發烈怒,你的狂傲上達我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,將嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。』
  • 當代譯本
    因為你向我發怒,你狂傲的話達到了我耳中,我要用鉤子鉤住你的鼻子,把嚼環放在你嘴裡,使你原路返回。』
  • 聖經新譯本
    因為你向我發烈怒,又因你的狂傲達到我耳中,我要把鈎子放進你的鼻孔,把嚼環放進你的嘴裡,使你從你來的路上回去。
  • 呂振中譯本
    因你向我激怒,又因你倨傲的話上我耳中,我就要放鈎子鈎你的鼻子,把嚼環放在你嘴上,使你從你來的路上轉回去。』
  • 中文標準譯本
    因為你對我發怒,你的驕奢安逸上達我的耳中,所以我要把鉤子放進你的鼻孔,把嚼環放入你的嘴裡,我必使你從原路返回。
  • 文理和合譯本
    因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鈎於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、
  • 文理委辦譯本
    因爾狂妄驕奢、升聞於上、故必置圈於爾鼻、置勒於爾口、使爾仍由其途而返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾之怒號向我、又聞爾驕傲之聲、故必穿環於爾鼻、置勒於爾口、使爾由來道而返、
  • New International Version
    Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.
  • New International Reader's Version
    You roar against me and brag. And I have heard your bragging. So I will put my hook in your nose. I will put my bit in your mouth. And I will make you go home by the same way you came.’ ” ’ ”
  • English Standard Version
    Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.’
  • New Living Translation
    And because of your raging against me and your arrogance, which I have heard for myself, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. I will make you return by the same road on which you came.”
  • Christian Standard Bible
    Because your raging against me and your arrogance have reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will make you go back the way you came.
  • New American Standard Bible
    Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
  • New King James Version
    Because your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came.”’
  • American Standard Version
    Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because your raging against Me and your arrogance have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will make you go back the way you came.
  • King James Version
    Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
  • New English Translation
    Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
  • World English Bible
    Because of your raging against me, and because your arrogance has come up into my ears, therefore I will put my hook in your nose and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.

交叉引用

  • 以赛亚书 30:28
    他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,并要用毁灭的筛把列国筛净,又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
  • 以西结书 38:4
    我必使你转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的全军、马匹和骑兵,都领出来,他们都穿着全副军装,成为大队人马,配备大小盾牌,各人紧握刀剑。
  • 以赛亚书 37:34
    他从哪条路来,也必从哪条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 29:4
    但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,使你河中的鱼都紧贴着你的鳞甲,我必把你和你河中所有紧贴着你的鳞甲的鱼,都从你河中拉上来。
  • 以赛亚书 10:12
    主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。
  • 阿摩司书 4:2
    主耶和华指着自己的圣洁起誓:“看哪!对付你们的日子快到,人必用钩子把你们钩走,最后一个也必被人用鱼钩钩去。
  • 诗篇 74:23
    求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
  • 马太福音 27:24
    彼拉多见无济于事,反会引起骚动,就拿水在群众面前洗手,说:“流这人的血,与我无关,你们自己负责吧。”
  • 那鸿书 1:9-11
    尼尼微人哪,你们对耶和华还有什么企图?他必尽行毁灭;患难必不再次来临。他们像缠结着的荆棘,像喝醉了的酒徒,又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。有人从你那里出来,就是筹划奸恶的人,图谋恶事攻击耶和华。
  • 使徒行传 9:4
    他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么迫害我?”
  • 约伯记 15:25-26
    因为他向神挥拳,向全能者逞强,用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
  • 以赛亚书 37:10
    “你们要对犹大王希西家这样说:不要给你所倚靠的神欺骗你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手里。
  • 约翰福音 15:22-23
    如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。恨我的,也恨我的父。
  • 以赛亚书 36:4
    拉伯沙基对他们说:“你们去对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚靠的算得是什么倚靠呢?
  • 列王纪下 19:27-28
    你坐下,你出去,你进来,以及你对我所发的烈怒,我都知道。因为你向我发了烈怒,你狂傲的话进入我的耳中,我要把我的钩子钩在你的鼻子上,把嚼环套在你的嘴上,使你在你来的路上转回去。
  • 以赛亚书 36:10
    现在,我上来攻打这地,要把这地毁灭,岂没有耶和华的意思吗?耶和华曾对我说:你要上去攻打这地,把它毁灭。’”
  • 约伯记 41:2
    能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
  • 诗篇 93:3-4
    耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。耶和华在高处大有能力,胜过大水的响声,胜过海中的巨浪。
  • 诗篇 32:9
    你不可像无知的骡马,如果不用嚼环辔头勒住它们,它们就不肯走近。
  • 诗篇 46:6
    列邦喧嚷,万国动摇;神一发声,地就融化。
  • 使徒行传 22:22
    众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人应该从地上除掉,不应该活着!”
  • 诗篇 83:2
    看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。
  • 诗篇 2:1-3
    列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?世上的君王起来,首领聚在一起,敌对耶和华和他所膏立的,说:“我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”
  • 诗篇 74:4
    你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。