<< Isaiah 37:19 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
  • 新标点和合本
    将列国的神像都扔在火里;因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝他。
  • 和合本2010(上帝版)
    将列国的神明扔在火里,因为它们不是神明,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 和合本2010(神版)
    将列国的神明扔在火里,因为它们不是神明,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 当代译本
    把他们的神像丢进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神。
  • 圣经新译本
    又把列国的神都扔进火中;因为他们不是神,只是人手所做的,不过是木头和石头,所以他们就灭绝了他们。
  • 中文标准译本
    又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 新標點和合本
    將列國的神像都扔在火裏;因為他本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕他。
  • 和合本2010(上帝版)
    將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 和合本2010(神版)
    將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 當代譯本
    把他們的神像丟進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神。
  • 聖經新譯本
    又把列國的神都扔進火中;因為他們不是神,只是人手所做的,不過是木頭和石頭,所以他們就滅絕了他們。
  • 呂振中譯本
    將它們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;所以他們除滅他們。
  • 中文標準譯本
    又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 文理和合譯本
    投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
  • 文理委辦譯本
    其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • New International Version
    They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
  • English Standard Version
    and have cast their gods into the fire. For they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
  • New Living Translation
    And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all— only idols of wood and stone shaped by human hands.
  • Christian Standard Bible
    They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made from wood and stone by human hands. So they have destroyed them.
  • New American Standard Bible
    and have thrown their gods into the fire, for they were not gods but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • New King James Version
    and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands— wood and stone. Therefore they destroyed them.
  • American Standard Version
    and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands— wood and stone. So they have destroyed them.
  • King James Version
    And have cast their gods into the fire: for they[ were] no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
  • New English Translation
    They have burned the gods of the nations, for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.
  • World English Bible
    and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.

交叉引用

  • Hosea 8:6
    Their calf is not God. A skilled worker from Israel made it. But that calf of Samaria will be broken to pieces.”
  • Isaiah 41:24
    But you false gods are less than nothing. Your actions are completely worthless. I hate it when people worship you.
  • Isaiah 10:9-11
    ‘ I took over Kalno just as I took Carchemish. I took over Hamath just as I did Arpad. I took Samaria just as I did Damascus.My powerful hand grabbed hold of kingdoms whose people worship statues of gods. They had more gods than Jerusalem and Samaria did.I took over Samaria and its statues of gods. In the same way, I will take Jerusalem and its gods.’ ”
  • Exodus 32:20
    He took the calf the people had made. He burned it in the fire. Then he ground it into powder. He scattered it on the water. And he made the Israelites drink it.
  • Isaiah 41:29
    So they are not really gods at all. What they do does not amount to anything. They are as useless as wind.
  • Isaiah 41:7
    One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second,“ You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes,“ You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • Jeremiah 10:11
    The Lord speaks to the Jews living in Babylon. He says,“ Here is what you must tell the people of the nations. Tell them,‘ Your gods did not make the heavens and the earth. In fact, these gods will disappear from the earth. They will vanish from under the heavens.’ ”
  • Jeremiah 10:3-6
    The practices of these nations are worthless. People cut a tree out of the forest. A skilled worker shapes the wood with a sharp tool.Others decorate it with silver and gold. They use a hammer to nail it to the floor. They want to keep it from falling down.The statues of their gods can’t speak. They are like scarecrows in a field of cucumbers. Their statues have to be carried around because they can’t walk. So do not be afraid of their gods. They can’t do you any harm. And they can’t do you any good either.”Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
  • Isaiah 46:1-2
    The gods named Bel and Nebo are brought down in shame. The statues of them are being carried away on the backs of animals. They used to be carried around by the people who worshiped them. But now they’ve become a heavy load for tired animals.The gods named Bel and Nebo are brought down in shame together. They aren’t able to save their own statues. They themselves are carried off as prisoners.
  • Isaiah 40:19-21
    Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.But someone who is too poor to bring that kind of offering will choose some wood that won’t rot. Then they look for a skilled worker. They pay the worker to make a statue of a god that won’t fall over.Don’t you know who made everything? Haven’t you heard about him? Hasn’t it been told to you from the beginning? Haven’t you understood it ever since the earth was made?
  • Isaiah 44:9-10
    Those who make statues of gods don’t amount to anything. And the statues they think so much of are worthless. Those who would speak up for them are blind. They don’t know anything. So they will be put to shame.People make statues of gods. But those gods can’t do any good.
  • Isaiah 44:17
    From the rest of the wood he makes a statue. It becomes his god. He bows down and worships it. He prays to it. He says,“ Save me! You are my god!”
  • Isaiah 26:14
    Those other masters are now dead. They will never live again. Their spirits won’t rise from the dead. You punished them and destroyed them. You wiped out all memory of them.
  • Psalms 115:4-8
    But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.They have mouths but can’t speak. They have eyes but can’t see.They have ears but can’t hear. They have noses but can’t smell.They have hands but can’t feel. They have feet but can’t walk. They have throats but can’t say anything.Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
  • Isaiah 36:18-20
    “‘ Don’t let Hezekiah fool you. He’s telling you a lie when he says,“ The Lord will save us.” Have the gods of any nations ever saved their lands from the power of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they saved Samaria from my power?Which one of all the gods of those countries has been able to save their lands from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?’ ”
  • 2 Samuel 5 21
    The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.