<< 以賽亞書 37:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生神的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生上帝的一切话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生神的一切话。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你开眼察看!要听西拿基立的一切话,就是那差派使者来辱骂永活的神的。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生神的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生上帝的一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生神的一切話。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你側耳垂聽!耶和華啊,求你睜眼察看!求你聽聽西拿基立派人來辱罵永活上帝的話。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你開眼察看!要聽西拿基立的一切話,就是那差派使者來辱罵永活的神的。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,傾耳以聽哦!永恆主啊,睜開眼睛來看哦!請聽西拿基立的話,就是那打發使者來辱罵永活之上帝的。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的一切話!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽西拿基立遣使毀謗永生天主之言、
  • New International Version
    Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
  • New International Reader's Version
    Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we’re in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
  • English Standard Version
    Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
  • New Living Translation
    Bend down, O Lord, and listen! Open your eyes, O Lord, and see! Listen to Sennacherib’s words of defiance against the living God.
  • Christian Standard Bible
    Listen closely, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see. Hear all the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
  • New American Standard Bible
    Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to taunt the living God.
  • New King James Version
    Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
  • American Standard Version
    Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen closely, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see. Hear all the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
  • King James Version
    Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
  • New English Translation
    Pay attention, LORD, and hear! Open your eyes, LORD, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
  • World English Bible
    Turn your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.

交叉引用

  • 歷代志下 6:40
    望我上帝眷顧、凡祈求於斯殿者、爾其俯念。
  • 彼得前書 3:12
    主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 詩篇 10:14-15
    爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。
  • 詩篇 74:22
    頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
  • 詩篇 17:6
    籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。
  • 以賽亞書 37:4
    亞述王遣僕臘沙基、侮永生之上帝、爾之上帝耶和華、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民、禱告於上、
  • 撒母耳記下 16:12
    庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 詩篇 130:1-2
    我臨深淵、呼籲耶和華、望主垂聽、不我遐棄兮、
  • 但以理書 9:17-19
    我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 約伯記 36:7
    眷顧善人、尊其位、與王同列。
  • 詩篇 89:50-51
    維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
  • 詩篇 79:12
    維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、
  • 詩篇 71:2
    爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 詩篇 74:10
    上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。