<< 以賽亞書 37:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    希西家從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿;希西家將文書展開在永恆主面前。
  • 新标点和合本
    希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家从使者手里接过书信,看完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 和合本2010(神版)
    希西家从使者手里接过书信,看完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 当代译本
    希西迦从使者手中接过信,读完后走进耶和华的殿,在耶和华面前展开信,
  • 圣经新译本
    希西家从使者手里接过信卷,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前把信卷展开。
  • 中文标准译本
    希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 新標點和合本
    希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家從使者手裏接過書信,看完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 和合本2010(神版)
    希西家從使者手裏接過書信,看完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 當代譯本
    希西迦從使者手中接過信,讀完後走進耶和華的殿,在耶和華面前展開信,
  • 聖經新譯本
    希西家從使者手裡接過信卷,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前把信卷展開。
  • 中文標準譯本
    希西加從使者們手裡接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 文理和合譯本
    希西家自使者手、接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家自使者手、接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • New International Version
    Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New International Reader's Version
    When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’ s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • English Standard Version
    Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • New Living Translation
    After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the Lord’s Temple and spread it out before the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Hezekiah took the letter from the messengers’ hands, read it, then went up to the LORD’s temple and spread it out before the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New King James Version
    And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • American Standard Version
    And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hezekiah took the letter from the messengers, read it, then went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
  • King James Version
    And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
  • New English Translation
    Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the LORD’s temple and spread it out before the LORD.
  • World English Bible
    Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 62:1-3
    我的心安靜無聲,專專等候上帝;我得的救恩是從他而來的。惟獨他是我的磐石,我的救星,我的高壘,我總不搖動。你們大家恐嚇一個人,要毁壞他,如同毁壞歪斜的牆,被推搖的壁,要到幾時呢?
  • 歷代志下 6:20-42
    願你的眼睜開着、晝夜看顧這殿,看顧你所說你的名必臨在的聖地;願你聽你僕人向這聖地而發的禱告。求你聽你僕人和你人民以色列的懇求、就是他們向這聖地而禱告的;求你從天上、從你居住之所在垂聽,垂聽而赦免。『人若得罪了鄰舍,有人叫他用一種咒語來起誓,他來到這殿,在你祭壇前起誓;求你從天上垂聽,有所施行,判斷你的僕人,報應無理的人,照他所行的還報在他頭上;定無罪的人有理,照他的理直賞報他。『你人民以色列若犯罪得罪了你,在仇敵面前被擊敗,又回轉過來、稱讚你的名,在這殿裏、在你面前禱告懇求,求你從天上垂聽,赦免你人民以色列的罪,使他們返回到你所賜給他們和他們列祖的土地。『你人民因犯罪得罪了你,天便被制住而沒有雨水;你這樣懲罰他們,他們若向這聖地而禱告,稱讚你的名,離開他們的罪而歸向你,求你在天上垂聽,赦免你僕人和你人民以色列的罪,將他們當行的好道路指教他們,賜雨水在你的地、你賜給你人民為產業之地。『此地若有饑荒,瘟疫、旱風或霉爛、蝗蟲、或螞蚱,若有仇敵圍困城市之地,無論甚麼災病、甚麼病痛,你人民以色列,或是任何一人,或是眾人,各人知道自己的災病、自己的苦痛,向這殿舉開雙手,或是禱告,或是懇求,求你從天上你居住之定所垂聽而赦免;你必照各人所行的報應各人;各人的心你都知道;因為只有你知道人類的心;你施報應、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你,遵行你的道路。『至於外族人、不屬於你人民以色列的,他們也為了你至大之名、為了你大力的手、和伸出的膀臂、從遠地而來;他們來、向這殿而禱告,那麼求你從天上、從你居住之定所垂聽,照外族人向你呼求的一切話而行,好使地上萬族之民都認識你的名、而敬畏你,像你人民以色列一樣;又使他們知道我所建的這殿是奉你的名而稱呼的。『你人民若在你所差遣他們走的路上出戰攻敵,而向你所選擇的這城、和我為你名所建的這殿對你禱告,求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。『你人民若犯罪得罪了你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,以致仇敵將他們擄到仇敵之地,或遠或近;他們若在被擄到之地心裏回想起來、而回心轉意,而在他們被擄之地懇求你說:「我們犯了罪了,我們作了孽了,我們行了惡了」;他們若在被擄之地全心全意地回轉過來歸向你,又向他們自己的地、你賜給他們列祖之地、向你所選擇的這城、和我為你名所建的這殿而禱告,求你從天上、從你居住之定所垂聽他們的禱告懇求,而維護他們的權利,赦免你人民、那些犯罪得罪了你、的人民。『我的上帝啊,現在願你的眼睜開着,願你的耳傾聽這聖地所獻上的禱告。『現在永恆主上帝啊,求你起來,你和你那有能力的約櫃同入安居所;永恆主上帝啊,願你的祭司披上救恩;願你堅貞之民都在福祉中歡樂。永恆主上帝啊,求你不要轉臉不顧你所膏立的;要想念你向你僕人大衛所施的堅愛。』
  • 列王紀下 19:14
    希西家從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿;希西家將文書展開在永恆主面前。
  • 列王紀上 8:28-30
    永恆主我的上帝啊,求你垂顧你僕人的禱告懇求,聽你僕人今天在你面前所發的呼籲和禱告;願你的眼睜開着、晝夜看顧這殿,看顧你所說你的名要臨在的聖地;願你聽你僕人向這聖地所發的禱告。求你聽你僕人和你人民以色列的懇求,就是他們向這聖地所禱告的;求你在天上、你居住之所在垂聽,垂聽而赦免。
  • 列王紀上 9:3
    永恆主對他說:『你的禱告、你在我面前所懇求的、我都聽見了;我已將你建的這殿分別為聖,使我的名永遠在這裏;我的眼我的心也必日日不斷地在這裏。
  • 詩篇 76:1-3
    在猶大上帝將自己使人認識;在以色列他的名實為至大。他的棚幕在撒冷;他的居所在錫安。在那裏他折斷了弓上的火箭,折斷了盾牌、刀劍,和戰器。(細拉)
  • 詩篇 143:6
    我伸開雙手向你禱告;我的心渴想着你,就像乾旱之地盼雨那樣。(細拉)
  • 詩篇 74:10
    上帝啊,敵人辱罵、要到幾時呢?仇敵褻慢你的名、要到永久麼?
  • 詩篇 123:1-4
    坐在天上的主啊,我向你舉目。看哪,奴僕的眼怎樣望着主人的手,婢女的眼怎樣望着主母的手,我們的眼也怎樣望着永恆主我們的上帝,直到他恩待我們。恩待我們,永恆主啊,恩待我們;因為我們飽受了藐視到極點。我們飽受了安逸人的嗤笑,驕傲人的藐視,到了極點。
  • 列王紀上 8:38
    你人民以色列、或是任何一人、或是眾人、自覺心有內疚,向這殿伸開雙手,或是禱告,或是懇求,
  • 以賽亞書 37:1
    希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了永恆主的殿。
  • 詩篇 27:5
    因為當我遭難的日子他必將我珍藏在棚幕中,將我藏匿在他帳棚的隱密處,把我高置在磐石上。
  • 約珥書 2:17-20
    伺候永恆主的祭司須要在廊子和祭壇之間哭泣,說:『永恆主啊,顧惜你人民哦!不要讓你的產業被羞辱,而在列國中令人談笑哦。為甚麼容人在列族之民中譏刺說:「他們的上帝在哪裏呢?」』於是永恆主就為了自己之地發熱心,憐惜他的人民。永恆主應允他的人民、說:『看吧,我一定送給你們五穀、新酒、新油,使你們滿足;我必不再使你們在列國中被羞辱。『我卻要使北方的蝗蟲隊遠離你們;我必趕逐牠們到乾旱荒涼之地,使其前隊入東海,其後隊入西海;使其臭氣上升,其腥味上騰,因為牠們幹了大壞事了。