<< 以賽亞書 37:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾亦聞亞述前王、至於今、皆以翦滅列國是務、而爾獨獲救乎、
  • 新标点和合本
    你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 当代译本
    你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
  • 圣经新译本
    你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗?
  • 中文标准译本
    看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 新標點和合本
    你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 當代譯本
    你肯定聽過亞述諸王掃滅列國的事,難道你能倖免嗎?
  • 聖經新譯本
    你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 呂振中譯本
    看哪,你總聽說過亞述諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 中文標準譯本
    看哪!你必定聽說過亞述列王向各國所行的,就是把它們滅絕淨盡;難道只有你能得解救嗎?
  • 文理和合譯本
    亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述列王、如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
  • New International Version
    Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • New International Reader's Version
    I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • English Standard Version
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • New Living Translation
    You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • New American Standard Bible
    Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
  • New King James Version
    Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • American Standard Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • King James Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
  • New English Translation
    Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
  • World English Bible
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?

交叉引用

  • 以賽亞書 36:18-20
    希西家言、爾必見拯於耶和華、爾勿聽焉、四方民所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王手乎、哈末亞八之上帝安在、西法瓦音之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎、列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華、焉能救耶路撒冷於我手乎、
  • 列王紀下 17:4-6
    厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 以賽亞書 37:18-19
    亞述列王、滅列國、戮民人、誠有是事、其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 以賽亞書 10:7-14
    亞述人之所為、非欲成我之志、其意乃為翦滅列邦。彼曰我之牧伯、可儗列王、我滅甲呢若迦基密、滅哈末若亞八、滅撒馬利亞、若大馬色、列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。主曰、我降災於郇山、及耶路撒冷、既畢其事、我必伐亞述王、汰其驕心、去其抑視。彼曰、我有智有能、克勝鄰邦、虜其財、得其地、惟自恃其能而為之。我擊天下、得人貨財、如覆巢取卵、雌鳥遠飛、無有哀鳴而鼓翼者。
  • 以賽亞書 14:17
  • 列王紀下 18:33-35
    四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎。列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華焉能救耶路撒冷於我手乎。