<< Isaiah 37:11 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • 新标点和合本
    你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 当代译本
    你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
  • 圣经新译本
    你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗?
  • 中文标准译本
    看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 新標點和合本
    你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 當代譯本
    你肯定聽過亞述諸王掃滅列國的事,難道你能倖免嗎?
  • 聖經新譯本
    你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 呂振中譯本
    看哪,你總聽說過亞述諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 中文標準譯本
    看哪!你必定聽說過亞述列王向各國所行的,就是把它們滅絕淨盡;難道只有你能得解救嗎?
  • 文理和合譯本
    亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
  • 文理委辦譯本
    爾亦聞亞述前王、至於今、皆以翦滅列國是務、而爾獨獲救乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述列王、如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
  • New International Version
    Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • New International Reader's Version
    I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • New Living Translation
    You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • New American Standard Bible
    Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
  • New King James Version
    Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • American Standard Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • King James Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
  • New English Translation
    Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
  • World English Bible
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?

交叉引用

  • Isaiah 36:18-20
    Beware lest Hezekiah mislead you by saying,“ The Lord will deliver us.” Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand?Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?’”
  • 2 Kings 17 4-2 Kings 17 6
    But the king of Assyria found treachery in Hoshea, for he had sent messengers to So, king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison.Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and he carried the Israelites away to Assyria and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • Isaiah 37:18-19
    Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,and have cast their gods into the fire. For they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
  • Isaiah 10:7-14
    But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;for he says:“ Are not my commanders all kings?Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.For he says:“ By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”
  • Isaiah 14:17
    who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’
  • 2 Kings 18 33-2 Kings 18 35
    Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?Who among all the gods of the lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?’”