<< 以赛亚书 37:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗?
  • 新标点和合本
    你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 当代译本
    你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
  • 中文标准译本
    看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 新標點和合本
    你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 當代譯本
    你肯定聽過亞述諸王掃滅列國的事,難道你能倖免嗎?
  • 聖經新譯本
    你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 呂振中譯本
    看哪,你總聽說過亞述諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 中文標準譯本
    看哪!你必定聽說過亞述列王向各國所行的,就是把它們滅絕淨盡;難道只有你能得解救嗎?
  • 文理和合譯本
    亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
  • 文理委辦譯本
    爾亦聞亞述前王、至於今、皆以翦滅列國是務、而爾獨獲救乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述列王、如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
  • New International Version
    Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • New International Reader's Version
    I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • English Standard Version
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • New Living Translation
    You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • New American Standard Bible
    Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
  • New King James Version
    Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • American Standard Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • King James Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
  • New English Translation
    Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
  • World English Bible
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?

交叉引用

  • 以赛亚书 36:18-20
    你们要小心,免得希西家怂恿你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一位曾拯救自己的国土脱离亚述王的手呢?哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾拯救撒玛利亚脱离我的手吗?这些国所有的神中,有哪一个曾拯救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华能拯救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 列王纪下 17:4-6
    后来,亚述王发觉何细亚阴谋反叛:他曾派使者去见埃及王梭,并且不再向亚述王献上贡物,像过去每年一样。亚述王就拿住他,把他囚在牢里。亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。何细亚在位第九年,亚述王占领了撒玛利亚,把以色列人掳到亚述去,安置他们在哈腊,在哈博河和歌散河一带,以及在玛代人的各城。
  • 以赛亚书 37:18-19
    耶和华啊!亚述列王果然使列国和他们的土地变成荒凉,又把列国的神都扔进火中;因为他们不是神,只是人手所做的,不过是木头和石头,所以他们就灭绝了他们。
  • 以赛亚书 10:7-14
    但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?迦勒挪不是像迦基米施吗?哈玛不是像亚珥拔吗?撒玛利亚不是像大马士革吗?我的手伸展到这些充满偶像的国,他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。因为他说:“我靠着我手的能力和我的智慧行事,因为我很聪明;我挪移了列国的地界,抢夺了他们积蓄的财宝,并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样;我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
  • 以赛亚书 14:17
    使世界如同荒野,倾覆城镇,又不释放囚犯的,就是这人吗?’
  • 列王纪下 18:33-35
    列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手吗?哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?他们可以解救撒玛利亚脱离我的手吗?这些国家所有的神,有哪一个曾解救他自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”