<< 以賽亞書 36:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾靜默不答一言、因王命曰、勿答之、
  • 新标点和合本
    百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本2010(神版)
    百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 当代译本
    民众默不作声,一言不发,因为希西迦曾吩咐他们不要答话。
  • 圣经新译本
    众人都默不作声,一句话也没有回答他,因为王的吩咐说:“不要回答他。”
  • 中文标准译本
    众人都默不作声,一句也不回应,因为希西加王有令说:“不许回应他。”
  • 新標點和合本
    百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 和合本2010(神版)
    百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 當代譯本
    民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦曾吩咐他們不要答話。
  • 聖經新譯本
    眾人都默不作聲,一句話也沒有回答他,因為王的吩咐說:“不要回答他。”
  • 呂振中譯本
    眾民都不作聲,一句話也沒有回答他,因為王是吩咐說:『不要回答他。』
  • 中文標準譯本
    眾人都默不作聲,一句也不回應,因為希西加王有令說:「不許回應他。」
  • 文理和合譯本
    眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
  • 文理委辦譯本
    民聞是言、不措一詞、蓋王有命、勿應之。
  • New International Version
    But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded,“ Do not answer him.”
  • New International Reader's Version
    But the people remained silent. They didn’t say anything. That’s because King Hezekiah had commanded,“ Don’t answer him.”
  • English Standard Version
    But they were silent and answered him not a word, for the king’s command was,“ Do not answer him.”
  • New Living Translation
    But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them,“ Do not answer him.”
  • Christian Standard Bible
    But they kept silent; they didn’t say anything, for the king’s command was,“ Don’t answer him.”
  • New American Standard Bible
    But they were silent and did not answer him so much as a word; for the king’s command was,“ Do not answer him.”
  • New King James Version
    But they held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was,“ Do not answer him.”
  • American Standard Version
    But they held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they kept silent; they didn’t say anything, for the king’s command was,“ Don’t answer him.”
  • King James Version
    But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
  • New English Translation
    They were silent and did not respond, for the king had ordered,“ Don’t respond to him.”
  • World English Bible
    But they remained silent, and said nothing in reply, for the king’s commandment was,“ Don’t answer him.”

交叉引用

  • 箴言 26:4
    愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • 詩篇 39:1
    我嘗云、我必謹慎行為、免舌犯罪、當惡人在前、我必封閉我口、
  • 阿摩司書 5:13
    斯時不善、有智者當緘默、或作故當時之智者必緘默因斯時不善也
  • 馬太福音 7:6
    勿以聖物予犬、勿以珍珠投豕、恐其踐之、轉以噬爾、○
  • 詩篇 38:13-15
    我如耳聾不聞、如瘖者不啟口、我如耳不能聽者、又如口不能辯者、主歟、我惟仰望主、主我之天主必應允我、
  • 列王紀下 18:26
    希勒家子以利雅敬、與舍伯那、約亞、告拉伯沙基曰、求爾用亞蘭言與我語、蓋我儕識之、勿用猶大言與我語、恐城上之民聞之、
  • 箴言 9:7-8
    譴責侮慢者、反受凌辱、規勸惡人者、反被詬詈、勿規勸侮慢者、恐彼憾爾、若規勸智慧者、則必愛爾、
  • 列王紀下 18:37
    家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、史官亞薩子約亞、自裂其衣、至希西家前、以拉伯沙基之言告之、