<< 以賽亞書 36:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    列邦之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷脫於我手乎、
  • 新标点和合本
    这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 和合本2010(上帝版)
    这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 和合本2010(神版)
    这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 当代译本
    这些国家的神明中有哪个曾从我手中救自己的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”
  • 圣经新译本
    这些国所有的神中,有哪一个曾拯救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华能拯救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 中文标准译本
    这些国所有的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华会解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 新標點和合本
    這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 和合本2010(上帝版)
    這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 和合本2010(神版)
    這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 當代譯本
    這些國家的神明中有哪個曾從我手中救自己的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
  • 聖經新譯本
    這些國所有的神中,有哪一個曾拯救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華能拯救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
  • 呂振中譯本
    這些國家的神有誰曾援救過他們的本地脫離我的手呢?難道永恆主能援救耶路撒冷脫離我的手麼?」』
  • 中文標準譯本
    這些國所有的神明中,有哪一個曾解救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華會解救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 文理委辦譯本
    列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華、焉能救耶路撒冷於我手乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國之諸神中、有誰救其國脫於我手、獨主能救耶路撒冷脫於我手乎、
  • New International Version
    Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”
  • New International Reader's Version
    Which one of all the gods of those countries has been able to save their lands from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?’ ”
  • English Standard Version
    Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?’”
  • New Living Translation
    What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the Lord can rescue Jerusalem from me?”
  • Christian Standard Bible
    Who among all the gods of these lands ever rescued his land from my power? So will the LORD rescue Jerusalem from my power?”
  • New American Standard Bible
    Who among all the gods of these lands have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
  • New King James Version
    Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’”
  • American Standard Version
    Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who among all the gods of these lands ever delivered his land from my power? So will the Lord deliver Jerusalem.”
  • King James Version
    Who[ are they] among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
  • New English Translation
    Who among all the gods of these lands have rescued their lands from my power? So how can the LORD rescue Jerusalem from my power?’”
  • World English Bible
    Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”

交叉引用

  • 歷代志下 32:19
    彼論耶路撒冷之上帝、同於人手所造列邦之神、
  • 以賽亞書 37:23-29
    爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、爾藉臣僕侮主、曰我率眾車陟於山巔、至利巴嫩之深處、伐其香柏之高者、松木之美者、將入其境之極處、即腴壤之森林、我已掘地而飲水、將以足掌涸竭埃及之河、耶和華曰、爾豈未聞我於元始所為、上古所定、今則成之、使爾毀堅城為瓦礫、故其居民力微、驚惶羞愧、如田草、如青蔬、如屋上之草、如未長之禾、爾之居處、爾之出入、及向我之暴怒、我悉知之、因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鈎於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、
  • 約伯記 40:9-12
    爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 詩篇 73:9
    口談上天、舌遊全地、
  • 出埃及記 5:2
    法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 約伯記 15:25-26
    因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 歷代志下 32:15
    勿為希西家所欺、勿為所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、
  • 列王紀下 19:22-37
    爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、爾藉使者侮主云、我率眾車陟於山巔、至利巴嫩之深處、伐其香柏之高者、松木之美者、將入其境之極處、即腴壤之森林、我已掘井而飲異地之水、將以足掌涸竭埃及之河、耶和華曰、爾豈未聞我於元始所為、上古所定、今則成之、使爾毀堅城為瓦礫、故其居民力微、驚惶羞愧、如田草、如青蔬、如屋上之草、如未成而槁之禾、爾之居處、爾之出入、及向我之暴怒、我悉知之、因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鈎於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、希西家乎、必有其徵、今歲食田所自生者、明年食其所復生者、迨及三年、可稼可穡、植葡萄園、而食其果、猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、將有遺民出自耶路撒冷、得脫之人出自錫安山、耶和華熱中、必成斯事、故耶和華指亞述王曰、彼必不至此城、不射一矢於彼、不執干至其前、不築壘以攻之、必循原途而返、不至此城、耶和華言之矣、蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○是夜耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、崇拜其神於尼斯洛廟時、亞得米勒與沙利色以刃弒之、遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓嗣位、
  • 以賽亞書 37:18-19
    耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
  • 但以理書 3:15
    今爾聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、願伏拜我所製之像、則可、若不拜之、必即時投於烈火之爐、何神能拯爾於我手耶、
  • 列王紀上 20:23
    亞蘭王臣僕謂之曰、彼之神、乃山嶽之神、故強於我、當在平原與戰、則我必強於彼、
  • 詩篇 50:21
    此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、
  • 以賽亞書 45:16-17
    凡作偶像者、必蒙羞恥、同懷愧怍、惟以色列必蒙耶和華之永救、不蒙羞、不抱愧、歷世靡暨、○