-
和合本2010(上帝版-简体)
等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
-
新标点和合本
等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
-
和合本2010(神版-简体)
等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
-
当代译本
以后我会来领你们到一个地方,那里和这里一样有五谷和新酒、饼和葡萄园。
-
圣经新译本
等到我来的时候,就会把你们领到一个与你们本地一样的地方;就是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
-
中文标准译本
以后我会来,把你们带到一个地方,与你们本土一样,是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
-
新標點和合本
等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
-
當代譯本
以後我會來領你們到一個地方,那裡和這裡一樣有五穀和新酒、餅和葡萄園。
-
聖經新譯本
等到我來的時候,就會把你們領到一個與你們本地一樣的地方;就是一個有五穀和新酒的地方,一個有糧食和葡萄園的地方。
-
呂振中譯本
等我來領你們到一個地像你們本地一樣;一個有五穀和新酒之地,一個有糧食和葡萄園之地,
-
中文標準譯本
以後我會來,把你們帶到一個地方,與你們本土一樣,是一個有五穀和新酒的地方,一個有糧食和葡萄園的地方。
-
文理和合譯本
迨我來遷爾至一地、如爾故土、有穀有酒、有食品、有葡萄園、
-
文理委辦譯本
迨我遷國、往彼異方、與爾故土相同、有穀有酒、有餅、葡萄園、具備、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迨我來遷爾至一地、與爾之地無異、即有穀、有酒、有糧、糧原文作餅有葡萄園之地、
-
New International Version
until I come and take you to a land like your own— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
-
New International Reader's Version
You will do that until I come back. Then I’ll take you to a land just like yours. It’s a land that has a lot of grain and fresh wine. It has plenty of bread and vineyards.
-
English Standard Version
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
-
New Living Translation
Then I will arrange to take you to another land like this one— a land of grain and new wine, bread and vineyards.
-
Christian Standard Bible
until I come and take you away to a land like your own land— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
-
New American Standard Bible
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
-
New King James Version
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
-
American Standard Version
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
-
Holman Christian Standard Bible
until I come and take you away to a land like your own land— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
-
King James Version
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
-
New English Translation
until I come and take you to a land just like your own– a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
-
World English Bible
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.