<< Isaiah 36:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
  • 新标点和合本
    等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
  • 和合本2010(神版)
    等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
  • 当代译本
    以后我会来领你们到一个地方,那里和这里一样有五谷和新酒、饼和葡萄园。
  • 圣经新译本
    等到我来的时候,就会把你们领到一个与你们本地一样的地方;就是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
  • 中文标准译本
    以后我会来,把你们带到一个地方,与你们本土一样,是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
  • 新標點和合本
    等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 和合本2010(神版)
    等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 當代譯本
    以後我會來領你們到一個地方,那裡和這裡一樣有五穀和新酒、餅和葡萄園。
  • 聖經新譯本
    等到我來的時候,就會把你們領到一個與你們本地一樣的地方;就是一個有五穀和新酒的地方,一個有糧食和葡萄園的地方。
  • 呂振中譯本
    等我來領你們到一個地像你們本地一樣;一個有五穀和新酒之地,一個有糧食和葡萄園之地,
  • 中文標準譯本
    以後我會來,把你們帶到一個地方,與你們本土一樣,是一個有五穀和新酒的地方,一個有糧食和葡萄園的地方。
  • 文理和合譯本
    迨我來遷爾至一地、如爾故土、有穀有酒、有食品、有葡萄園、
  • 文理委辦譯本
    迨我遷國、往彼異方、與爾故土相同、有穀有酒、有餅、葡萄園、具備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨我來遷爾至一地、與爾之地無異、即有穀、有酒、有糧、糧原文作餅有葡萄園之地、
  • New International Version
    until I come and take you to a land like your own— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • New International Reader's Version
    You will do that until I come back. Then I’ll take you to a land just like yours. It’s a land that has a lot of grain and fresh wine. It has plenty of bread and vineyards.
  • New Living Translation
    Then I will arrange to take you to another land like this one— a land of grain and new wine, bread and vineyards.
  • Christian Standard Bible
    until I come and take you away to a land like your own land— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • New American Standard Bible
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • New King James Version
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • American Standard Version
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • Holman Christian Standard Bible
    until I come and take you away to a land like your own land— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • King James Version
    Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
  • New English Translation
    until I come and take you to a land just like your own– a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • World English Bible
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

交叉引用

  • 2 Kings 18 9-2 Kings 18 12
    In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah, king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it,and at the end of three years he took it. In the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.The king of Assyria carried the Israelites away to Assyria and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,because they did not obey the voice of the Lord their God but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened nor obeyed.
  • 2 Kings 24 11
    And Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it,
  • 2 Kings 17 6-2 Kings 17 23
    In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and he carried the Israelites away to Assyria and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.And this occurred because the people of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other godsand walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.And the people of Israel did secretly against the Lord their God things that were not right. They built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the Lord carried away before them. And they did wicked things, provoking the Lord to anger,and they served idols, of which the Lord had said to them,“ You shall not do this.”Yet the Lord warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying,“ Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.”But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.They despised his statutes and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them. They went after false idols and became false, and they followed the nations that were around them, concerning whom the Lord had commanded them that they should not do like them.And they abandoned all the commandments of the Lord their God, and made for themselves metal images of two calves; and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.And the Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the Lord and made them commit great sin.The people of Israel walked in all the sins that Jeroboam did. They did not depart from them,until the Lord removed Israel out of his sight, as he had spoken by all his servants the prophets. So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day.
  • 2 Kings 18 32
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live, and not die. And do not listen to Hezekiah when he misleads you by saying,“ The Lord will deliver us.”
  • Job 20:17
    He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • Deuteronomy 8:7-9
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills,a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey,a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing, a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.
  • Deuteronomy 11:12
    a land that the Lord your God cares for. The eyes of the Lord your God are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year.
  • Exodus 3:8
    and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
  • Proverbs 12:10
    Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.