<< 以賽亞書 36:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    也不要讓希西家使你們倚靠永恆主、說:『永恆主一定會援救我們,而這城必不至於交在亞述王手裏。』
  • 新标点和合本
    也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 和合本2010(神版)
    不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 当代译本
    不要听希西迦的话去倚靠耶和华,说什么耶和华必拯救你们,这城必不会落在亚述王手中。’
  • 圣经新译本
    也不要给希西家说服你们倚靠耶和华,说:耶和华必定拯救我们,这城也必不交在亚述王的手中。’
  • 中文标准译本
    也不要让希西加说服你们依靠耶和华,因为他会说:耶和华必定解救我们,这城必不落入亚述王手中。’
  • 新標點和合本
    也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 和合本2010(上帝版)
    不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 和合本2010(神版)
    不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 當代譯本
    不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』
  • 聖經新譯本
    也不要給希西家說服你們倚靠耶和華,說:耶和華必定拯救我們,這城也必不交在亞述王的手中。’
  • 中文標準譯本
    也不要讓希西加說服你們依靠耶和華,因為他會說:耶和華必定解救我們,這城必不落入亞述王手中。』
  • 文理和合譯本
    勿聽希西家使爾恃耶和華曰耶和華必救我、此城必不付於亞述王手、
  • 文理委辦譯本
    希西家使爾恃耶和華、望其拯爾、及爾城垣、不付於亞述王手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿聽希西家使爾恃主之言、彼曰、主必救我儕、此城不致陷於亞述王手、
  • New International Version
    Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says,‘ The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
  • New International Reader's Version
    Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord. Don’t believe him when he says,“ You can be sure that the Lord will save us. This city will not be handed over to the king of Assyria.” ’
  • English Standard Version
    Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying,“ The Lord will surely deliver us. This city will not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • New Living Translation
    Don’t let him fool you into trusting in the Lord by saying,‘ The Lord will surely rescue us. This city will never fall into the hands of the Assyrian king!’
  • Christian Standard Bible
    Don’t let Hezekiah persuade you to rely on the LORD, saying,‘ The LORD will certainly rescue us! This city will not be handed over to the king of Assyria.’”
  • New American Standard Bible
    and do not let Hezekiah lead you to rely on the Lord, saying,“ The Lord will certainly save us. This city will not be handed over to the king of Assyria!”
  • New King James Version
    nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying,“ The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.”’
  • American Standard Version
    neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t let Hezekiah persuade you to trust in the Lord, saying,‘ The Lord will certainly deliver us! This city will not be handed over to the king of Assyria.’”
  • King James Version
    Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
  • New English Translation
    Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the LORD by saying,“ The LORD will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”
  • World English Bible
    Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying,“ Yahweh will surely deliver us. This city won’t be given into the hand of the king of Assyria.”’

交叉引用

  • 以賽亞書 37:10
    『你們去對猶大王希西家這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的上帝、欺哄你說:耶路撒冷必不至於交在亞述王手裏。
  • 詩篇 71:9-11
    求你不要在我年老時丟掉我;不要在我力氣消盡時將我撇下。因為我的仇敵議論我;那些窺察着、要害我性命的、一同商議,說:『上帝已經離棄了他;追趕他吧;捉住他吧!因為沒有人援救。』
  • 馬太福音 27:43
    他倚靠上帝;上帝若要他,讓上帝如今援救他吧!因為他曾經說:「我是上帝的兒子。」』
  • 詩篇 4:2
    上流人哪,你們將我的光榮變為侮辱、要到幾時呢?你們喜愛空洞,尋求虛謊、要到幾時呢?(細拉)
  • 以賽亞書 36:7
    你們若對我說:『我們是倚靠永恆主我們的上帝的』,那麼這永恆主豈不是那一位、希西家曾將他的邱壇和祭壇廢去,並且對猶大和耶路撒冷的人說:「你們要在這祭壇前敬拜」的麼?
  • 詩篇 22:7-8
    凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:『嘿,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧!永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 以賽亞書 37:23-24
    『你辱罵誰,褻瀆誰?你揚起聲來、攻擊誰呢?你高舉眼目、侮慢誰呢?乃是侮慢以色列之聖者呀。你假手於你的臣僕來辱罵永恆主;你並且說:「我用我眾多的車輛;我上了山嶺的高峰,我到利巴嫩的極深處;我砍伐它高大的香柏樹,上好的松樹;我進到極遠的高處,園地般的森林。