<< 以賽亞書 36:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是參謀長站着,用猶大語大聲喊叫說:『你們要聽大王亞述王的話。
  • 新标点和合本
    于是,拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
  • 和合本2010(神版)
    于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
  • 当代译本
    于是,他站着用希伯来语大喊:“你们要听伟大的亚述王的话,
  • 圣经新译本
    于是拉伯沙基站着,用犹大语大声呼喊说:“你们要听亚述大王的话,
  • 中文标准译本
    然后,将军站着用犹大话大声呼喊,说:“你们要听亚述大王的话!
  • 新標點和合本
    於是,拉伯沙基站着,用猶大言語大聲喊着說:「你們當聽亞述大王的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
  • 和合本2010(神版)
    於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
  • 當代譯本
    於是,他站著用希伯來語大喊:「你們要聽偉大的亞述王的話,
  • 聖經新譯本
    於是拉伯沙基站著,用猶大語大聲呼喊說:“你們要聽亞述大王的話,
  • 中文標準譯本
    然後,將軍站著用猶大話大聲呼喊,說:「你們要聽亞述大王的話!
  • 文理和合譯本
    拉伯沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、爾曹其聽大王亞述王之言、
  • 文理委辦譯本
    臘沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾其聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉伯沙基遂立、用猶大言、大聲呼曰、爾曹須聽亞述大王之言、
  • New International Version
    Then the commander stood and called out in Hebrew,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • New International Reader's Version
    Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out,“ Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
  • English Standard Version
    Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah:“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • New Living Translation
    Then the chief of staff stood and shouted in Hebrew to the people on the wall,“ Listen to this message from the great king of Assyria!
  • Christian Standard Bible
    Then the royal spokesman stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!
  • New American Standard Bible
    Then Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Judean and said,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • New King James Version
    Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • American Standard Version
    Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!
  • King James Version
    Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
  • New English Translation
    The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect,“ Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
  • World English Bible
    Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews’ language, and said,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!

交叉引用

  • 歷代志下 32:18
    亞述王的臣僕用猶大語向城牆上的耶路撒冷人民大聲喊叫,要使他們懼怕驚惶,以便攻取那城。
  • 詩篇 17:10-13
    他們把心包油、給閉塞住;又弄口舌揚揚得意地說話。現在他們圍困了我的步伐;他們瞪着眼、要把我推倒於地上。他像獅子急於抓撕掠物,又像少壯獅子蹲伏於藏匿處。永恆主啊,求你起來,迎面攻擊他,使他屈身而死;用你的刀解救我的性命脫離惡人,
  • 以賽亞書 36:4
    參謀長對他們說:『你們去對希西家說:「大王亞述王這麼說:你所倚靠的這種倚靠心算得了甚麼?
  • 但以理書 4:37
    現在我,尼布甲尼撒、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』
  • 列王紀下 18:28-32
    於是參謀長站着,用猶大語大聲喊叫,演講說:『你們要聽大王亞述王的話。王這麼說:「你們不要給希西家欺哄了,因為他實在不能援救你們脫離我的手;也不要讓希西家使你們倚靠耶和華、說:『耶和華一定會援救我們,而這城必不至於交在亞述王手裏。」你們不要聽希西家的話;因為亞述王這麼說:你們要向我祝福請安,出來投降我,各人就可以喫自己葡萄樹、自己無花果樹的果子,喝自己井裏的水;等我來領你們到一個地像你們本地一樣:一個有五穀和新酒之地,一個有糧食和葡萄園之地,一個有橄欖樹與蜜之地,好叫你們活着,不至於死。你們不要聽希西家的話,因為他教唆你們說:『耶和華一定會援救我們』。
  • 以賽亞書 10:8-13
    因為他說:『我的將帥不都是王麼?迦勒挪豈不像迦基米施麼?哈瑪豈不像亞珥拔麼?撒瑪利亞豈不像大馬色麼?我的手既抓到這些偶相之國,就是有雕像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的之雕像的,難道我不能辦耶路撒冷和她的偶像,正如我辦撒瑪利亞和她的偶相麼?』將來主在錫安山和耶路撒冷了結了他一切作為的時候,他必察罰亞述王心裏自大之表現和他眼目高傲之自炫。因為他說:『我所作的是靠我手的能力、和我的智慧;因為我很聰明;我挪移了別族之民的地界,搶掠了他們的準備庫,我像勇士使他們的居民低落。
  • 詩篇 82:6-7
    我心裏說:『你們倒是神類,倒都是以利約恩的眾子呢!其實你們是會死的,像世人一樣;王子們哪,你們都必一概倒斃。』
  • 以西結書 31:3-10
    看哪,我要將你比作利巴嫩中的香柏樹,枝條美麗,成蔭之林,樹身高大,樹梢挺立於雲霄間。眾水使它長大,深洋之水使它長高,使它的江河流出,環繞種它之地,散佈它的眾水道流到田野的眾樹。因此其樹身聳然屹立、高過田野的眾樹;由於它出幼枝子時有很多水,它的枝子就多起來,它的枝條就長長。空中的飛鳥都在它的枝子上搭窩;田野的走獸都在它的枝條下生子;許多國的人民都在它的蔭影下住着。它以其高大而美麗,以其枝條之修長而秀美,因為它的根扎在許多水那裏。上帝園中的香柏樹遮它不着,松樹也比不着它的枝子;楓樹不如它的枝條;上帝園中的眾樹都比不着它的美麗。我以其枝條之茂盛而使它美麗,以致上帝園中伊甸的眾樹都羨慕它。『故此永恆主這麼說:其樹身既高聳,其樹梢既挺立於雲霄間,其心既以其高大而驕傲,
  • 以賽亞書 8:7
    因此、你看吧,主必使大河的水,又強又大的水,就是亞述王和他所有的威榮,起來淹沒他們;大水必漲起、高過一切水溝,它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 撒母耳記上 17:8-11
    歌利亞對着以色列的陣地站着,向他們喊叫說:『你們出來擺陣作甚麼?我豈不是非利士人?而你們不是掃羅的僕人麼?從你們中間揀選一個人,叫他下到我這裏來吧。他若能跟我交戰,擊殺了我,我們就做你們的奴隸;但我若勝過他,擊殺了他,那麼你們就該做我們的奴隸、來服事我們了。』那非利士人說:『我今天向以色列人罵陣;你們請派一個人到我這裏來,我們可以戰一戰。』掃羅和以色列眾人聽見非利士人這些話,就驚慌,非常害怕。
  • 詩篇 73:8-9
    他們譏笑人,憑着壞心意說話:居高臨下地說欺壓人的話語。他們肆口褻瀆上天,他們的舌頭游擊了全地。