<< 以賽亞書 36:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    然後,將軍站著用猶大話大聲呼喊,說:「你們要聽亞述大王的話!
  • 新标点和合本
    于是,拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
  • 和合本2010(神版)
    于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
  • 当代译本
    于是,他站着用希伯来语大喊:“你们要听伟大的亚述王的话,
  • 圣经新译本
    于是拉伯沙基站着,用犹大语大声呼喊说:“你们要听亚述大王的话,
  • 中文标准译本
    然后,将军站着用犹大话大声呼喊,说:“你们要听亚述大王的话!
  • 新標點和合本
    於是,拉伯沙基站着,用猶大言語大聲喊着說:「你們當聽亞述大王的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
  • 和合本2010(神版)
    於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
  • 當代譯本
    於是,他站著用希伯來語大喊:「你們要聽偉大的亞述王的話,
  • 聖經新譯本
    於是拉伯沙基站著,用猶大語大聲呼喊說:“你們要聽亞述大王的話,
  • 呂振中譯本
    於是參謀長站着,用猶大語大聲喊叫說:『你們要聽大王亞述王的話。
  • 文理和合譯本
    拉伯沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、爾曹其聽大王亞述王之言、
  • 文理委辦譯本
    臘沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾其聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉伯沙基遂立、用猶大言、大聲呼曰、爾曹須聽亞述大王之言、
  • New International Version
    Then the commander stood and called out in Hebrew,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • New International Reader's Version
    Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out,“ Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
  • English Standard Version
    Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah:“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • New Living Translation
    Then the chief of staff stood and shouted in Hebrew to the people on the wall,“ Listen to this message from the great king of Assyria!
  • Christian Standard Bible
    Then the royal spokesman stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!
  • New American Standard Bible
    Then Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Judean and said,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • New King James Version
    Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • American Standard Version
    Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!
  • King James Version
    Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
  • New English Translation
    The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect,“ Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
  • World English Bible
    Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews’ language, and said,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!

交叉引用

  • 歷代志下 32:18
  • 詩篇 17:10-13
    他們麻木的心封閉了,他們的口說話高傲。他們跟蹤了我們,現在把我們圍困了;他們瞪著眼睛,要把我們推倒在地。他們像急於撕碎獵物的獅子,又像蹲伏在隱祕處的少壯獅子。耶和華啊,求你起來,迎面抵擋他們,使他們屈服!求你用你的刀劍,挽救我的性命脫離惡人!
  • 以賽亞書 36:4
    將軍對他們說:「請你們告訴希西加:亞述大王如此說『你所依靠的算什麼依靠?
  • 但以理書 4:37
    如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
  • 列王紀下 18:28-32
  • 以賽亞書 10:8-13
    因為他說:「我的首領們不全都是王嗎?難道甲尼不是與迦基米施一樣嗎?哈馬不是與亞珥拔一樣嗎?撒馬利亞不是與大馬士革一樣嗎?我的手已經伸到了這些拜偶像的國家,他們的雕刻偶像比耶路撒冷和撒馬利亞還多,我怎樣對待撒馬利亞和她的偶像,難道不照樣對待耶路撒冷和她的偶像嗎?」當主完成了針對錫安山和耶路撒冷的一切工作時,他必說:「我要懲罰亞述王心思自大的作為和眼目高傲的虛誇。」因為亞述王說:「這是我以自己手的能力和自己的智慧所做的,因為我很聰明——我挪移了列國的地界,搶掠了他們的財寶,又像一個壯士使他們的居民臣服。
  • 詩篇 82:6-7
    我曾說:『你們是神,都是至高者的兒子。』然而你們要死去,像世人一樣;要仆倒,像任何一位首領。」
  • 以西結書 31:3-10
  • 以賽亞書 8:7
    因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水,就是亞述王和他所有的威勢,上漲淹沒他們,又上漲淹沒一切水道,漫過所有的河岸;
  • 撒母耳記上 17:8-11
    歌利亞站住,向以色列軍陣叫喊,對他們說:「你們出來擺陣是為了什麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們挑選一個人,讓他下到我這裡來!如果他能與我交戰,擊殺了我,我們就作你們的奴僕;如果我勝過他,擊殺了他,你們就作我們的奴僕,服事我們。」那非利士人又說:「今天我辱罵以色列的軍隊。你們派一個人到我這裡,讓我們對戰!」掃羅和全體以色列人聽見那非利士人的這些話就都喪膽,極其害怕。
  • 詩篇 73:8-9
    他們譏諷、嘲笑,懷著惡意說欺壓人的話。他們說話出於高傲;他們開口褻瀆上天,他們的舌頭殃及全地。