<< Y-sai 36 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我上来攻击毁灭这地,岂不是出于耶和华吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击这地,毁灭它吧!’”
  • 和合本2010(神版)
    现在我上来攻击毁灭这地,岂不是出于耶和华吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击这地,毁灭它吧!’”
  • 当代译本
    更何况我来攻打、毁灭这地方不正是耶和华的意思吗?耶和华吩咐我攻打、毁灭这地方。”
  • 圣经新译本
    现在,我上来攻打这地,要把这地毁灭,岂没有耶和华的意思吗?耶和华曾对我说:你要上去攻打这地,把它毁灭。’”
  • 中文标准译本
    现在,我上来攻打这地,要把它毁灭,难道不是出于耶和华吗?是耶和华对我说‘你要上去攻打这地,把它毁灭!’”
  • 新標點和合本
    現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊毀滅這地吧!』」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我上來攻擊毀滅這地,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 和合本2010(神版)
    現在我上來攻擊毀滅這地,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 當代譯本
    更何況我來攻打、毀滅這地方不正是耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我攻打、毀滅這地方。」
  • 聖經新譯本
    現在,我上來攻打這地,要把這地毀滅,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華曾對我說:你要上去攻打這地,把它毀滅。’”
  • 呂振中譯本
    現在我上來攻打這地方、要毁滅它,豈沒有永恆主的意思呢?永恆主曾對我說:「你上去攻打這地、而毁滅它。」』
  • 中文標準譯本
    現在,我上來攻打這地,要把它毀滅,難道不是出於耶和華嗎?是耶和華對我說『你要上去攻打這地,把它毀滅!』」
  • 文理和合譯本
    今我上攻此地而滅之、豈無耶和華之旨乎、耶和華乃命我曰、上攻此地而滅之、○
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華命我曰、當滅斯國、今我來攻斯土。豈非遵命而行乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我來攻此國以滅之、非無主之旨、主命我來攻此國以滅之、
  • New International Version
    Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’”
  • New International Reader's Version
    Besides, do you think I’ve come without being sent by the Lord? Have I come to attack and destroy this land without receiving a message from him? The Lord himself told me to march out against your country. He told me to destroy it.” ’ ”
  • English Standard Version
    Moreover, is it without the Lord that I have come up against this land to destroy it? The Lord said to me,“ Go up against this land and destroy it.”’”
  • New Living Translation
    What’s more, do you think we have invaded your land without the Lord’s direction? The Lord himself told us,‘ Attack this land and destroy it!’”
  • Christian Standard Bible
    Have I attacked this land to destroy it without the LORD’s approval? The LORD said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”
  • New American Standard Bible
    And have I now come up without the Lord’s approval against this land to destroy it? The Lord said to me,‘ Go up against this land and destroy it.’ ” ’ ”
  • New King James Version
    Have I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me,‘ Go up against this land, and destroy it.’”
  • American Standard Version
    And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Have I attacked this land to destroy it without the Lord’s approval? The Lord said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”
  • King James Version
    And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • New English Translation
    Furthermore it was by the command of the LORD that I marched up against this land to destroy it. The LORD told me,‘ March up against this land and destroy it!’”’”
  • World English Bible
    Have I come up now without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me,“ Go up against this land, and destroy it.”’”

交叉引用

  • 2 Các Vua 18 25
    Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’” (niv)
  • 1 Các Vua 13 18
    The old prophet answered,“ I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the Lord:‘ Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’”( But he was lying to him.) (niv)
  • 2 Sử Ký 35 21
    But Necho sent messengers to him, saying,“ What quarrel is there, king of Judah, between you and me? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you.” (niv)
  • Y-sai 10 5-Y-sai 10 7
    “ Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations. (niv)
  • A-mốt 3 6
    When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it? (niv)
  • Y-sai 37 28
    “ But I know where you are and when you come and go and how you rage against me. (niv)