-
文理委辦譯本
跛者踊躍如鹿、瘖者謳歌不已、曠野之地、水泉洊至、
-
新标点和合本
那时,瘸子必跳跃像鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,瘸子必跳跃如鹿,哑巴的舌头必欢呼。在旷野有水喷出,在沙漠有江河涌流。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,瘸子必跳跃如鹿,哑巴的舌头必欢呼。在旷野有水喷出,在沙漠有江河涌流。
-
当代译本
瘸子必跳跃如鹿,哑巴必欢呼歌唱;旷野上泉水涌流,沙漠里河川奔腾;
-
圣经新译本
那时,瘸子必像鹿一般跳跃,哑巴的舌头必大声欢呼;旷野必涌出大水,沙漠必流出江河。
-
中文标准译本
那时,瘸腿的必如鹿跳跃,哑巴的舌头也必欢唱。在旷野将有水涌出,在荒漠将有溪涌流。
-
新標點和合本
那時,瘸子必跳躍像鹿;啞巴的舌頭必能歌唱。在曠野必有水發出;在沙漠必有河湧流。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,瘸子必跳躍如鹿,啞巴的舌頭必歡呼。在曠野有水噴出,在沙漠有江河湧流。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,瘸子必跳躍如鹿,啞巴的舌頭必歡呼。在曠野有水噴出,在沙漠有江河湧流。
-
當代譯本
瘸子必跳躍如鹿,啞巴必歡呼歌唱;曠野上泉水湧流,沙漠裡河川奔騰;
-
聖經新譯本
那時,瘸子必像鹿一般跳躍,啞巴的舌頭必大聲歡呼;曠野必湧出大水,沙漠必流出江河。
-
呂振中譯本
那時瘸子必跳躍像鹿,啞巴的舌頭必能歡呼。曠野必有水暴出,原野必有溪河湧流。
-
中文標準譯本
那時,瘸腿的必如鹿跳躍,啞巴的舌頭也必歡唱。在曠野將有水湧出,在荒漠將有溪湧流。
-
文理和合譯本
跛者如鹿踴躍、瘖者鼓舌謳歌、有水湧於曠野、有河流於沙漠、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
跛者必踴躍如鹿、瘖者必謳歌、蓋有水湧於曠野、有河流於沙漠、
-
New International Version
Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert.
-
New International Reader's Version
Those who can’t walk will leap like a deer. And those who can’t speak will shout for joy. Water will pour out in dry places. Streams will flow in the desert.
-
English Standard Version
then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert;
-
New Living Translation
The lame will leap like a deer, and those who cannot speak will sing for joy! Springs will gush forth in the wilderness, and streams will water the wasteland.
-
Christian Standard Bible
Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing for joy, for water will gush in the wilderness, and streams in the desert;
-
New American Standard Bible
Then those who limp will leap like a deer, And the tongue of those who cannot speak will shout for joy. For waters will burst forth in the wilderness, And streams in the desert.
-
New King James Version
Then the lame shall leap like a deer, And the tongue of the dumb sing. For waters shall burst forth in the wilderness, And streams in the desert.
-
American Standard Version
Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing for joy, for water will gush in the wilderness, and streams in the desert;
-
King James Version
Then shall the lame[ man] leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
-
New English Translation
Then the lame will leap like a deer, the mute tongue will shout for joy; for water will flow in the desert, streams in the wilderness.
-
World English Bible
Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.