<< 以賽亞書 35:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大大綻放,大大快樂,並且歡呼;它必被賜予黎巴嫩的榮耀,迦密和莎倫的威榮;人們必看見耶和華的榮耀,我們神的威榮。
  • 新标点和合本
    必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给它。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    朵朵繁茂,其乐融融,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给它。人要看见耶和华的荣耀,看见我们上帝的荣美。
  • 和合本2010(神版-简体)
    朵朵繁茂,其乐融融,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给它。人要看见耶和华的荣耀,看见我们神的荣美。
  • 当代译本
    姹紫嫣红,喜乐漫溢,发出欢呼,散发着黎巴嫩的荣耀、迦密和沙仑的荣美。人们必看见耶和华的荣耀,我们上帝的光辉。
  • 圣经新译本
    必茂盛地开花,大大快乐,并且欢呼。黎巴嫩的荣耀、迦密和沙仑的华美也赐给它;人们必看见耶和华的荣耀、我们神的华美。
  • 中文标准译本
    大大绽放,大大快乐,并且欢呼;它必被赐予黎巴嫩的荣耀,迦密和莎伦的威荣;人们必看见耶和华的荣耀,我们神的威荣。
  • 新標點和合本
    必開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人必看見耶和華的榮耀,我們神的華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    朵朵繁茂,其樂融融,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人要看見耶和華的榮耀,看見我們上帝的榮美。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    朵朵繁茂,其樂融融,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人要看見耶和華的榮耀,看見我們神的榮美。
  • 當代譯本
    姹紫嫣紅,喜樂漫溢,發出歡呼,散發著黎巴嫩的榮耀、迦密和沙崙的榮美。人們必看見耶和華的榮耀,我們上帝的光輝。
  • 聖經新譯本
    必茂盛地開花,大大快樂,並且歡呼。黎巴嫩的榮耀、迦密和沙崙的華美也賜給它;人們必看見耶和華的榮耀、我們神的華美。
  • 呂振中譯本
    繁盛地開花,快樂,哦快樂,並且歡呼!利巴嫩的榮耀必賜給它,連同迦密和沙崙的華美:人必看見永恆主的榮耀、我們的上帝之華美。
  • 文理和合譯本
    其花茂盛、喜樂謳歌、必得利巴嫩之榮、迦密沙崙之美、將見耶和華之榮耀、我上帝之高美、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得利巴嫩之華耀、迦密與沙崙之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • New International Version
    it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
  • New International Reader's Version
    the desert will bloom with flowers. It will be very glad and shout for joy. The glorious beauty of Lebanon will be given to it. It will be as beautiful as the rich lands of Carmel and Sharon. Everyone will see the glory of the Lord. They will see the beauty of our God.
  • English Standard Version
    it shall blossom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the majesty of our God.
  • New Living Translation
    Yes, there will be an abundance of flowers and singing and joy! The deserts will become as green as the mountains of Lebanon, as lovely as Mount Carmel or the plain of Sharon. There the Lord will display his glory, the splendor of our God.
  • Christian Standard Bible
    It will blossom abundantly and will also rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
  • New American Standard Bible
    It will blossom profusely And rejoice with joy and jubilation. The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, The majesty of our God.
  • New King James Version
    It shall blossom abundantly and rejoice, Even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, The excellence of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, The excellency of our God.
  • American Standard Version
    It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will blossom abundantly and will also rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
  • King James Version
    It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD,[ and] the excellency of our God.
  • New English Translation
    Let it richly bloom; let it rejoice and shout with delight! It is given the grandeur of Lebanon, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the grandeur of the LORD, the splendor of our God.
  • World English Bible
    It will blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing. Lebanon’s glory will be given to it, the excellence of Carmel and Sharon. They will see Yahweh’s glory, the excellence of our God.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:13
    黎巴嫩的榮耀——松樹、杉樹和柏樹必一同歸你,為要裝飾我聖所之地;我必使我腳所在的地方得榮耀。
  • 以賽亞書 55:12-13
    「你們將歡歡喜喜地出來,平平安安地蒙引領;群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼,田野裡所有的樹木也都拍掌。必有松樹長出代替荊棘,必有桃金娘長出代替蒺藜——這要為耶和華揚名,作為永不剪除的標記。」
  • 以賽亞書 25:9
    到那日,必有人說:「看哪,這是我們的神,我們等候他,他拯救了我們!這是耶和華,我們等候他,讓我們因他的救恩歡喜快樂!」
  • 阿摩司書 9:13-15
  • 哈巴谷書 2:14
  • 以賽亞書 60:1-3
    錫安哪,起來,發出亮光!因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已經在你上面升起。看哪!黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,但耶和華必在你上面升起,他的榮耀必顯現在你身上。列國將向著你的光而來,君王們將向著你升起的光輝而來。
  • 羅馬書 10:15
    如果沒有奉差派,又怎麼能去傳講呢?正如經上所記:「傳講美好福音的人,他們的腳蹤多麼美麗!」
  • 以賽亞書 40:5
    耶和華的榮耀必顯現,凡有血肉的都必一同看見。因為這是耶和華親口說的。」
  • 以賽亞書 33:9
    大地悲涼、衰落,黎巴嫩羞愧、凋萎,莎倫好像荒漠,巴珊和迦密振落。
  • 詩篇 50:2
    從美麗絕倫的錫安,神發出光芒。
  • 何西阿書 14:6-7
  • 詩篇 72:19
    他榮耀的名是當受頌讚的,直到永遠;願他的榮耀充滿全地!阿們,阿們!
  • 以賽亞書 66:18-19
    耶和華說:「我知道他們的作為和他們的意念。聚集各國和各語言群體的時候將到!萬民都必來看我的榮耀。我要在萬民中間設立一個標記,並派遣他們中的幸存者到列國,就是到塔爾施、普勒、拉弓的呂底亞、圖巴和雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。
  • 詩篇 72:16
    願五穀在大地、在群山的頂上豐盛;願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹;願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
  • 以賽亞書 61:3
    去供給錫安悲哀的人——賜給他們頭飾代替灰燼,喜樂的膏油代替哀慟,讚美的衣服代替沮喪的靈。這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」,是耶和華所栽種的,為要顯出他的榮耀。
  • 雅歌 7:5
  • 哥林多後書 4:6
    因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
  • 以賽亞書 60:19
    白天太陽必不再作你的光,月亮的光輝也不再照亮你;耶和華必作你永遠的光,你的神必作你的榮耀。
  • 啟示錄 21:23
    這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡,好讓他們能看見你所賜給我的榮耀,因為你在創世以前就愛我了。
  • 西番雅書 3:19-20
  • 使徒行傳 4:32-33
    於是那一群信徒都同心合意,沒有一個人說他所擁有的哪樣東西是自己的;相反,他們凡物共有。使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。
  • 以賽亞書 32:15
    等到聖靈從高處傾注在我們身上,曠野就要變為果園,而果園要被看為果林。
  • 出埃及記 33:18-19
  • 以賽亞書 42:10-12
    航海的和充滿海洋的,眾海島和其上的居民哪,你們要向耶和華唱新歌,要從地極讚美他!願曠野和其中的城市,基達人居住的村莊,都揚起聲音;願西拉的居民歡唱,在山頂上歡呼!願他們把榮耀歸給耶和華,在眾海島宣揚對他的讚美!
  • 詩篇 89:12
    北和南,都是你創造的,他泊和黑門奉你的名歡呼。
  • 詩篇 65:12-13
    滴在曠野的牧場上;岡陵也以快樂束腰;草場以羊群為衣,谷中都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱!
  • 詩篇 148:9-13
    群山和所有的岡陵、果樹和所有的香柏樹、野獸和所有的牲畜、爬行動物和飛鳥、地上的君王和萬民、首領們和地上所有的審判官、青年人和處女們、老年人與少年人——願這一切都讚美耶和華的名!是的,唯獨他的名被高舉,他的尊榮超越大地和諸天。
  • 詩篇 97:6
    諸天宣告他的公義,萬民看見他的榮耀。
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的字樣;耶和華殿中的鍋必像祭壇前的碗那樣。耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,所有獻祭的都會來取這些鍋,在其中煮肉。到那日,萬軍之耶和華的殿中,必不再有迦南人。
  • 以賽亞書 49:13
    諸天哪,你們當歡唱!大地啊,你當快樂!群山哪,你們當放聲歡呼!因為耶和華已經安慰了他的百姓,也必憐憫他的困苦人。
  • 以賽亞書 60:21
    那時,你的民全是義人,他們永遠繼承地土;他們是我栽種的枝子,是我手的作為,為要顯出我的榮耀。
  • 羅馬書 15:10
    經上又說:「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」
  • 歷代志上 16:33
  • 以賽亞書 41:19
    我要在曠野種上香柏樹、金合歡樹、桃金娘樹和橄欖樹,我要在荒漠把松樹、杉樹和黃楊樹一同栽上——
  • 以賽亞書 6:3
    他們彼此呼喊說:「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華!他的榮耀充滿全地。」
  • 詩篇 98:7-9
    願海洋和其中所充滿的、世界和其中的居民,都歡呼如雷!願江河拍掌,願群山在耶和華面前一同歡唱!因為他要來審判大地,他將以公義審判世界,以正直審判萬民。
  • 彌迦書 7:14-15
  • 哥林多後書 3:18
    而且臉上的帕子既然被揭去了,我們大家就像鏡子返照出主的榮光,正在被改變成與主同樣的形像,從榮耀歸入榮耀,這正是出於主——聖靈。
  • 以西結書 34:25-26
  • 撒迦利亞書 10:7
    以法蓮必像勇士,他們心裡歡喜,像喝了酒那樣;他們的兒女看見了也必歡喜,他們的心必因耶和華而快樂。
  • 詩篇 96:11-13
    願諸天歡喜,願大地快樂,願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,願田野和其中的一切都歡躍;那時森林中所有的樹木都必歡呼,在耶和華面前歡呼,因為他要來,因為他要來審判大地;他將以公義審判世界,以他的信實審判萬民!
  • 詩篇 102:15-16
    那時列國將敬畏耶和華的名,地上所有的君王將敬畏你的榮耀;因為耶和華建造錫安,在自己的榮耀裡顯現。
  • 約翰福音 12:41
    以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀,就講論他的事。
  • 以賽亞書 65:8-10
    耶和華如此說:「當新酒在累累葡萄中被發現時,人怎樣說:『不要毀滅它,因為有祝福在其中』,我也要怎樣做——為我僕人們的緣故,不把一切都毀滅。我必使後裔從雅各而出,使我眾山的繼承人從猶大而來;我的選民必擁有那地,我的僕人們必居住在那裡。為那些尋求我的子民,莎倫將成為羊群的牧場,亞割谷將成為牛群的躺臥之處。