<< 以賽亞書 35:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所救贖者必返故土、謳歌而歸郇、永以欣喜為加首之冕、必咸歡欣喜樂、而憂傷歎息、盡歸無有、
  • 新标点和合本
    并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上;他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永远的快乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧伤叹息尽都逃避。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永远的快乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧伤叹息尽都逃避。
  • 当代译本
    耶和华救赎的子民必欢唱着回到锡安,洋溢着永远的快乐。他们必欢喜快乐,忧愁和叹息都消失无踪。
  • 圣经新译本
    蒙耶和华赎回的人必归回,必欢呼地来到锡安;永远的喜乐必临到他们的头上;他们必得着欢喜和快乐,忧愁和叹息都必逃跑了。
  • 中文标准译本
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 新標點和合本
    並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上;他們必得着歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永遠的快樂必歸到他們頭上,他們必得着歡喜快樂,憂傷嘆息盡都逃避。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永遠的快樂必歸到他們頭上,他們必得着歡喜快樂,憂傷嘆息盡都逃避。
  • 當代譯本
    耶和華救贖的子民必歡唱著回到錫安,洋溢著永遠的快樂。他們必歡喜快樂,憂愁和歎息都消失無蹤。
  • 聖經新譯本
    蒙耶和華贖回的人必歸回,必歡呼地來到錫安;永遠的喜樂必臨到他們的頭上;他們必得著歡喜和快樂,憂愁和歎息都必逃跑了。
  • 呂振中譯本
    蒙永恆主贖救的人必返回,必歡呼來到錫安;永遠的喜樂必歸到他們頭上;歡躍喜樂、他們必得到,憂愁歎息盡都逃走。
  • 中文標準譯本
    蒙耶和華救贖的人必回歸,歡呼著進入錫安;永遠的喜樂必臨到他們的頭上,歡喜快樂要追隨他們,悲哀嘆息卻要逃遁。
  • 文理和合譯本
    耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
  • New International Version
    and those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
  • New International Reader's Version
    Those the Lord has saved will return to their land. They will sing as they enter the city of Zion. Joy that lasts forever will be like beautiful crowns on their heads. They will be filled with gladness and joy. Sorrow and sighing will be gone.
  • English Standard Version
    And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • New Living Translation
    Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
  • Christian Standard Bible
    and the ransomed of the LORD will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • New American Standard Bible
    And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • New King James Version
    And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.
  • American Standard Version
    and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the redeemed of the Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • King James Version
    And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
  • New English Translation
    those whom the LORD has ransomed will return that way. They will enter Zion with a happy shout. Unending joy will crown them, happiness and joy will overwhelm them; grief and suffering will disappear.
  • World English Bible
    Then Yahweh’s ransomed ones will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.”

交叉引用

  • 啟示錄 21:4
    彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 以賽亞書 25:8
    主天主必除滅死亡、至於永遠、拭淚於一切人之面、在普天之下洗其民之辱、蓋主言之矣、
  • 以賽亞書 30:19
    惟爾居郇與居耶路撒冷之民、不復哭泣、爾以聲呼籲主、主必賜恩於爾、主聞之即應爾、
  • 以賽亞書 65:19
    我為耶路撒冷歡樂、為我民欣喜、哭泣與哀號之聲、不復聞其中、
  • 啟示錄 7:9-17
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 猶大書 1:21
    當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
  • 耶利米書 31:11-14
    蓋主救贖雅各、救贖之脫於強於彼者之手、或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手使至郇之高岡謳歌、因蒙主恩、得穀、酒、油、群羊、群牛、欣喜懽忭、中心自覺如園囿滋潤、不復煩惱、當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、主曰、我必使祭司享膏澤而心飫、使我民足沾我恩、○
  • 啟示錄 14:1-4
    我見羔立於郇山、偕之者十四萬四千人、皆有羔父之名、皆有羔父之名有原文抄本作有羔與父之名書於其額、我聞自天有聲、如眾水澎湃之聲、如巨雷轟震之聲、又聞鼓琴者鼓琴之聲、在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 啟示錄 19:1-7
    此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、阿勒路亞譯即當讚美主之義拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 以賽亞書 60:20
    爾之日不復入、爾之月不復虧、蓋主永為爾之光、爾悲哀之日已畢、
  • 以賽亞書 51:10-11
    使海枯竭、大淵水涸、使深海中有途、使被贖之民、得以經過者、豈非爾乎、主所救贖之民、必返故土、謳歌而至郇邑、永以歡樂為首之冠冕、既得欣喜歡樂、則憂愁歎息、盡歸無有、
  • 詩篇 84:7
    斯人愈行、其力愈增、終至郇山朝覲天主、
  • 啟示錄 18:20
    天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 耶利米書 33:11
  • 啟示錄 15:2-4
    我見彷彿有玻璃海、中雜以火、凡勝獸並其像、其印誌、與其名數者、皆立於玻璃海上、手執天主之琴、謳天主僕摩西之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 約翰福音 16:22
    如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 提摩太前書 2:6
    舍己贖眾、此道及時已明證、
  • 馬太福音 20:28
    即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○