<< 以賽亞書 34:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 新标点和合本
    因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我的刀在天上将要显现;看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    因为我的刀在天上将要显现;看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。
  • 当代译本
    耶和华的刀剑在天上饱饮了血后,必降下来惩罚以东——祂决意要毁灭的民族。
  • 圣经新译本
    因为我的刀在天上已经喝足了,看哪!它要落在以东,以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
  • 中文标准译本
    我耶和华的刀在天上已经喝足了,看哪,这刀要落下施行审判,落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 新標點和合本
    因為我的刀在天上已經喝足;這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我的刀在天上將要顯現;看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民,要施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    因為我的刀在天上將要顯現;看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民,要施行審判。
  • 當代譯本
    耶和華的刀劍在天上飽飲了血後,必降下來懲罰以東——祂決意要毀滅的民族。
  • 聖經新譯本
    因為我的刀在天上已經喝足了,看哪!它要落在以東,以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 呂振中譯本
    因為我的刀已喝足於天上了;看吧,這刀就要下到以東身上、到我所命定毁滅歸神的族民上,以施判罰了。
  • 中文標準譯本
    我耶和華的刀在天上已經喝足了,看哪,這刀要落下施行審判,落在我命定滅絕的民以東人身上!
  • 文理委辦譯本
    予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我之刃浸潤在天、浸潤在天或作在天如醉我使臨於以東、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、
  • New International Version
    My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
  • New International Reader's Version
    The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
  • English Standard Version
    For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
  • New Living Translation
    And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
  • Christian Standard Bible
    When my sword has drunk its fill in the heavens, it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
  • New American Standard Bible
    For My sword has drunk its fill in heaven; Behold it shall descend for judgment upon Edom, And upon the people whom I have designated for destruction.
  • New King James Version
    “ For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
  • American Standard Version
    For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    When My sword has drunk its fill in the heavens, it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
  • King James Version
    For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
  • New English Translation
    He says,“ Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • World English Bible
    For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.

交叉引用

  • 瑪拉基書 1:4
    以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華云、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恆怒之民、
  • 以賽亞書 63:1
    來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
  • 耶利米書 46:10
    是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、
  • 阿摩司書 1:11-12
    耶和華曰、以東干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恆懷也、我必降火於提幔、燬波斯拉之宮室、○
  • 耶利米書 49:7-22
    論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、如摘葡萄者詣爾、豈不少有所遺乎、如盜賊夜刧、豈不饜所欲而後已乎、惟我已裸以掃、露其隱處、致其不能自匿、彼之子孫、兄弟鄰里、俱被殲滅、彼亦歸於烏有、當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、耶和華曰、不當飲此杯者、必將飲之、爾能盡免刑罰乎、斷不得免、必飲之也、耶和華曰、我指己而誓、波斯拉必成為可駭、可辱可詛、且為荒蕪、其屬邑永為邱墟、有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、爾居巖穴、據山巔者、自以為可畏、心傲而自欺、爾縱若鷹巢於高處、我必取爾、自彼而降、耶和華言之矣、以東必成怪異、凡過之者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、故爾宜聽耶和華所定攻以東之謀、擊提幔居民之志、其羣之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、敵之上也、如鷹之飛、展翮於波斯拉、是日也、以東武士心怯、猶臨產之婦、○
  • 以西結書 25:12-14
    主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行報復於以東、使知我之報復、主耶和華言之矣、○
  • 以西結書 21:3-5
    告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、凡有血氣者、必知我耶和華拔刃出鞘、不復韜之、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、
  • 申命記 29:18-21
    此約之立、以免爾中男女、宗族支派、今日中心違棄我上帝耶和華、往事斯族之神、致有荼毒之根、生於爾中、聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、
  • 申命記 32:41-42
    倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、
  • 以西結書 21:9-11
    人子歟、當預言曰、耶和華云、有刃有刃、既利且光、其利便於行戮、磨光使若閃電、我儕其可喜樂乎、我子之杖、輕藐諸木、磨礪使光、以便執用、既利且光、付於殺戮者之手、
  • 詩篇 17:13
    耶和華歟、起而抵禦之、顚仆之、以爾之刃、拯我於惡人兮、
  • 申命記 32:14
    使食牛酪、羊乳羔脂、及巴珊之牡綿羊、牡山羊、至嘉之麥、亦飲葡萄之汁、
  • 俄巴底亞書 1:1-14
    俄巴底亞所得之啟示、論以東曰、我儕自耶和華得聞音信、有使者奉遣至列邦曰、其起、我儕其起、與之戰、耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、爾處巖穴、居於崇高、爾心之驕欺爾、自謂誰能降我於地、爾雖高居如鷹、結巢星間、我必使爾下墜、耶和華言之矣、爾之見滅為何如乎、如賊臨爾、如盜夜間至爾、其攘竊也、豈非饜其所欲而後已乎、如摘葡萄者至爾、豈不有所遺乎、以掃何被搜乎、其所藏之寶、何被索乎、與爾結盟者、咸逐爾至於邊陲、與爾和好者、欺爾勝爾、食爾糧者、設機檻於爾下、爾無知識也、耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、提幔歟、爾之勇士將驚惶、致居以掃山者、悉被戮而盡絕、以爾行暴於爾昆弟雅各、必蒙羞恥、永世見絕、昔日外人掠其貨財、異族入其邑門、為耶路撒冷掣籤、爾立於旁、若敵中之一焉、爾昆弟遘災之日、爾不可旁觀、猶大人見滅之日、爾不可欣喜、於其遭難之日、爾不可狂言、我民遇禍之日、爾不可入其邑門、受罰之日、爾不可旁觀其苦、罹害之日、爾不可攘取其財、不可立於通衢、而絕其逃脫者、於其患難之日、不可付其遺民於敵、
  • 耶利米書 47:6
    耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 申命記 27:15-26
    凡人雕偶鑄像、匠人所造、乃耶和華所惡、立於隱處者、必受詛、眾民當應曰、阿們、輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、移鄰里之界址者、必受詛、眾民當應曰、阿們、使瞽迷途者、必受詛、眾民當應曰、阿們、屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、淫於獸者、必受詛、眾民當應曰、阿們、姦亂同父異母、異父同母之姊妹者、必受詛、眾民當應曰、阿們、烝妻母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 西番雅書 2:12
    古實人歟、爾亦必見戮於我刃、
  • 以賽亞書 24:6
    故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、
  • 詩篇 137:7
    耶和華歟、耶路撒冷遭難時、以東族曰、毀之毀之、至於基址、尚其念之兮、
  • 加拉太書 3:10
    凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、
  • 彼得後書 2:14
    其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、
  • 哥林多前書 16:22
    有不愛主者、其見詛哉、我主臨矣、
  • 啟示錄 1:16
    七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、