<< 以賽亞書 34:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    天上的萬象必融化,穹蒼像書卷捲起;星辰隕落,像凋零的葡萄葉,又像枯落的無花果。
  • 新标点和合本
    天上的万象都要消没;天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    天上万象都要朽坏,天被卷起,有如书卷,其上的万象尽都衰残;如葡萄树的叶子凋落,又如无花果树枯萎一样。
  • 和合本2010(神版)
    天上万象都要朽坏,天被卷起,有如书卷,其上的万象尽都衰残;如葡萄树的叶子凋落,又如无花果树枯萎一样。
  • 当代译本
    天上的万象必融化,穹苍像书卷卷起;星辰陨落,像凋零的葡萄叶,又像枯落的无花果。
  • 圣经新译本
    天上的万象都必消残;天也像书卷一般被卷起,所有星宿也必衰残,像葡萄树的叶子衰残一样,又像无花果树的叶子凋落一样。
  • 中文标准译本
    天上的万象都要衰亡,天如同书卷要被卷起来;其中的万象都要凋零,如葡萄树的叶子凋零,又如无花果树的叶子凋零。
  • 新標點和合本
    天上的萬象都要消沒;天被捲起,好像書卷。其上的萬象要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    天上萬象都要朽壞,天被捲起,有如書卷,其上的萬象盡都衰殘;如葡萄樹的葉子凋落,又如無花果樹枯萎一樣。
  • 和合本2010(神版)
    天上萬象都要朽壞,天被捲起,有如書卷,其上的萬象盡都衰殘;如葡萄樹的葉子凋落,又如無花果樹枯萎一樣。
  • 聖經新譯本
    天上的萬象都必消殘;天也像書卷一般被捲起,所有星宿也必衰殘,像葡萄樹的葉子衰殘一樣,又像無花果樹的葉子凋落一樣。
  • 呂振中譯本
    天上的萬象都必腐壞;天必被捲起、好像書卷;它的萬象必殘敗,像葡萄樹葉之殘敗,像無花果樹葉之凋殘。
  • 中文標準譯本
    天上的萬象都要衰亡,天如同書卷要被捲起來;其中的萬象都要凋零,如葡萄樹的葉子凋零,又如無花果樹的葉子凋零。
  • 文理和合譯本
    天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、
  • 文理委辦譯本
    穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天之萬象盡消、天將被捲、如捲書然、星辰隕落、如枯葉隕於葡萄樹、如無花果樹之枯葉雕零、
  • New International Version
    All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
  • New International Reader's Version
    All the stars in the sky will vanish. The heavens will be rolled up like a scroll. All the stars in the sky will fall like dried- up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.
  • English Standard Version
    All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.
  • New Living Translation
    The heavens above will melt away and disappear like a rolled up scroll. The stars will fall from the sky like withered leaves from a grapevine, or shriveled figs from a fig tree.
  • Christian Standard Bible
    All the stars in the sky will dissolve. The sky will roll up like a scroll, and its stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.
  • New American Standard Bible
    And all the heavenly lights will wear away, And the sky will be rolled up like a scroll; All its lights will also wither away As a leaf withers from the vine, Or as one withers from the fig tree.
  • New King James Version
    All the host of heaven shall be dissolved, And the heavens shall be rolled up like a scroll; All their host shall fall down As the leaf falls from the vine, And as fruit falling from a fig tree.
  • American Standard Version
    And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig- tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the heavenly bodies will dissolve. The skies will roll up like a scroll, and their stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.
  • King James Version
    And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling[ fig] from the fig tree.
  • New English Translation
    All the stars in the sky will fade away, the sky will roll up like a scroll; all its stars will wither, like a leaf withers and falls from a vine or a fig withers and falls from a tree.
  • World English Bible
    All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.

交叉引用

  • 馬太福音 24:29
    「當災難的日子一過,『太陽變黑,月亮無光,眾星隕落,天體震動。』
  • 啟示錄 6:13-14
    天上的星辰都墜落,好像未成熟的無花果被狂風吹落一般。天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。
  • 以西結書 32:7-8
    當我消滅你的時候,我要用雲遮蔽天空,使日月無光,星辰昏暗。我要遮蔽天上所有的光,使黑暗籠罩你的四境。這是主耶和華說的。
  • 約珥書 3:15
    日月昏暗,星辰無光。
  • 約珥書 2:30-31
    「我要在天上地下行奇事,你們將看見血、火和煙柱。太陽要變得昏暗,月亮要變得血紅。在耶和華偉大而可畏的日子來臨以前,這些事都會發生。
  • 使徒行傳 2:19-20
    在天上,我要顯異兆;在地上,我要行神蹟,有血、有火、有濃煙。太陽要變得昏暗,月亮要變得血紅。這都要發生在主偉大榮耀的日子來臨以前。
  • 詩篇 102:25-26
    太初你奠立大地的根基,親手創造諸天。天地都要消亡,但你永遠長存。天地都會像外衣漸漸破舊,你必更換天地,如同更換衣服,天地都要消逝。
  • 彼得後書 3:7-12
    同樣,現在的天地要憑上帝的話語存留到不敬虔的人被審判和毀滅的日子,那時天地要被火焚燒。親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人悔改。不過,主再來的日子要像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火焚毀,大地和其中的一切將不復存在。一切都要這樣被焚毀,你們在熱切等候上帝來臨的日子期間,該怎樣過聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化燒盡。
  • 啟示錄 8:12
    第四位天使吹號的時候,太陽、月亮和星辰的三分之一都受到重擊,以致失去了光輝,於是日間的三分之一黯淡無光,夜間也是如此。
  • 以賽亞書 13:10
    天上的星辰不再發光,太陽剛出來就變黑,月亮也暗淡無光。
  • 啟示錄 20:11
    我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 馬太福音 24:35
    天地都要過去,但我的話永遠長存。
  • 以賽亞書 13:13
    我萬軍之耶和華發烈怒的日子,必震動諸天,搖撼大地。
  • 耶利米書 4:23-24
    我俯瞰大地,一片空虛混沌;我仰望天空,毫無亮光。我眺望群山,大山在顫抖,小山在搖晃。
  • 馬可福音 13:24-25
    「大災難過後,太陽昏暗,月亮無光,星宿隕落,天體震動。
  • 以賽亞書 14:12
    「明亮的晨星、黎明之子啊,你怎麼從天上墜落下來?你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?